Futur v-ing/v-ed
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basFutur v-ing/v-ed
Message de jokam posté le 01-04-2020 à 16:19:30 (S | E | F)
Bonjour,
Quelle est la différence de traduction ou de sens entre :
- Nicolas and Julie will be getting married next December.
- Nicolas and Julie will be married next december.
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Nicolas et Julie se marieront en décembre prochain.
De même pour :
- She will be taking a taxi in a minute.
- She will take the taxi in a minute
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Elle va prendre un taxi dans une minute.
Qu'en pensez-vous ?
Merci,
Johanna
Message de jokam posté le 01-04-2020 à 16:19:30 (S | E | F)
Bonjour,
Quelle est la différence de traduction ou de sens entre :
- Nicolas and Julie will be getting married next December.
- Nicolas and Julie will be married next december.
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Nicolas et Julie se marieront en décembre prochain.
De même pour :
- She will be taking a taxi in a minute.
- She will take the taxi in a minute
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Elle va prendre un taxi dans une minute.
Qu'en pensez-vous ?
Merci,
Johanna
Réponse : Futur v-ing/v-ed de gerondif, postée le 02-04-2020 à 19:45:06 (S | E)
Bonjour
Le français est plus pauvre en traduction que l'anglais qui peut s'offrir des nuances.
I am getting married next December. Présent à sens futur, tout est déjà réglé d'avance.
- Nicolas and Julie will be getting married next December. Même phrase au futur, idée d'un projet organisé.
- Nicolas and Julie will be get married next December. simple partage d'information.
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Nicolas et Julie se marieront en décembre prochain. Ok pour la deuxième, on peut enrichir la première : N et J ont tout prévu pour se marier en décembre prochain. Ils ont prévu de se marier en décembre prochain.
De même pour :
- She will be taking a taxi in a minute. Idée qu'on n'a pas de temps à perdre vu que c'est ce qu'elle a prévu de faire.
- She will take the taxi in a minute. Simple partage d’information. Ou alors, on retient le taxi car elle le prendra dans une minute.
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Elle va prendre un taxi dans une minute. Après, il faut voir dans quel contexte c'est utilisé et dit.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais