près et prêt (1)
<< Apprendre le français || En bas
près et prêt
Message de sma posté le 02-10-2007 à 01:02:37
Bonjour tout le monde.
quelle différence y'a-elle y-a-t-il entre près et prêt ? Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 02-10-2007 08:33
Pour les homophones comme ceux-ci et tout le vocabulaire, ouvrir un dictionnaire n'est pas mal non plus, la réponse s'y trouve. Apprendre une langue nécessite d'avoir la rage de dévorer tout ce qu'on peut dans un dictionnaire, n'ayez pas peur de l'ouvrir, c'est une mine de renseignements. Merci.
-------------------
Modifié par bridg le 02-10-2008 22:53
Réponse: près et prêt de bender, postée le 02-10-2007 à 01:18:58
Comment ça va?
Bon en fait
et prêt signifie être préparé à faire quelque chose
-------------------
Modifié par bridg le 02-10-2007 08:34
Réponse: près et prêt de knadje83, postée le 02-10-2007 à 03:49:48
salut. la difference est que près: signifie être non loin de quelque chose et pret: signifie avoir l'initiative de faire quelque chose
Réponse: près et prêt de alia, postée le 02-10-2007 à 15:12:44
Bonjour,
Comme indiqué dans les posts précédents, près : c'est à côté - non loin (la boutique est tout près de chez moi)
quant à prêt, ça peut être un nom : Quand il s'agit d'un prêt qui vient du verbe prêter ex : demander un prêt à la banque (emprunter).
ça peut aussi être un adjectif : Etre prêt pour le masculin et prête pour le féminin
ex : (le repas est prêt) - (je suis prête, tu peux venir me chercher).
Réponse: près et prêt de dimitrisarfati, postée le 02-10-2007 à 17:11:13
exemple près de mon ordinateur, pret= "pret feu partez".. .. .. c'est un peu ça
Réponse: près et prêt de guillaumeweill, postée le 02-10-2008 à 22:09:43
J’ai recherché l’étymologie de « près » et « prêt » dans le Robert. Mais on ne trouve que des mots latins du 11ème siècle qui ne nous éclairent qu’assez peu, car finalement, ils sont très proches du sens de ces deux mots actuels. C'est assez amusant de constater, au final, que ces deux mots qui se prononcent pareil et qui s’écrivent presque pareil, mais pas tout à fait, sont, en fait, quasiment synonymes, par le sens, avec une légère nuance :
Je suis près de la table = Je ne suis pas loin de la table
Je suis prêt à partir = Je ne suis pas loin du départ, c'est-à-dire, du moment où je vais partir.
Cette expression – Le moment où – marque, d’ailleurs l’ambivalence de « près » et « prêt », car la logique voudrait que l’on dise « le moment quand »
Car les deux mots désignent, en fait, la proximité, mais avec une nuance que l’on peut trouver insignifiante ou fondamentale, comme on voudra : « près » désigne la proximité dans l’espace alors que « prêt » désigne la proximité dans le temps.
D’ailleurs, quand on y réfléchit bien, le temps et l’espace ne sont que des représentations de l’esprit, des métaphores interchangeables pour les poètes.
Il faudrait regarder dans les textes du 17ème siècle, il se pourrait que les termes étaient alors quasi équivalents : « je suis près de mourir » au lieu de « je suis prêt à mourir » etc. Je n’ai pas d’exemple en tête, mais je ne serais pas étonné de trouver ce genre de chose dans le théâtre de Racine