Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]traduction (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]traduction
Message de naoual86 posté le 15-05-2008 à 21:05:25 (S | E | F)

Bonsoir (traduction) je me demande s’il y a quelqu’un qui peut m’aider à corriger mes fautes car j’ai essayée cette traduction mais, je sais bien qu’il existe des fautes de styles (j’ai traduit ce poème en français) .et merci



le poéme:
ME GUSTAS CUANDO CALLAS…..



me gustas cuando callas porque estas ausente,
y me oyes desde lejos,y mi voz no te toca.
Prece que los ojos se te hubieran volado
Yparece que un beso te cerrara la boca .

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
Emerges de las cosasa,llena del alma mia.
Mariposa de sueno .te pareces a mi alma,
Y te pareces a la plabra meloncolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza :
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lampara,simple como un anillo.
Eres como la noche,callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas comoausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces,una sonrisa bastan .
Y estoy alegre, de que no sea cierto.

PABLO NERUDA.

la traduction:


J’aime quand tu feras taire parce que tu es comme absente,
Et tu m'entends depuis loin, et ma voix ne te touche pas.
Il me semble que les yeux voleraient
Il semble qu'un baiser te fermerait la bouche.

Comme toutes les choses sont remplies de mon âme
Émerges des choses, inonde mon âme.
Papillon du rêve te tu parais à mon âme,
Et tu te ressembles au mot mélancolique.

J'aime quand tu feras taire et tu es éloigné.
Et celles-ci comme tu te plains, papillon en roucoulement.
Et tu m'entends depuis loin, et ma voix ne t'atteint pas :
Laisse- moi me taire avec ton silence.

Laisse -moi te parler aussi avec ton silence
Clair comme une lampe, simple comme un anneau.
Tu es comme la nuit, silencieuse et étoilée.
Ton silence d'étoile, tellement éloigné et silencieux.
J'aime quand tu taie parce que tu es comme absente.
Éloignée et pénible comme si tu avais mort.
Un mot alors, un sourire suffisent.
Et je suis heureux, heureux de qu’il n'est pas certain.








Réponse: [Espagnol]traduction de nanou13, postée le 15-05-2008 à 21:33:57 (S | E)
me gustas cuando callas porque estas ausente,
y me oyes desde lejos,y mi voz no te toca.
Prece que los ojos se te hubieran volado
Yparece que un beso te cerrara la boca .

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
Emerges de las cosasa,llena del alma mia.
Mariposa de sueno .te pareces a mi alma,
Y te pareces a la plabra meloncolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza :
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lampara,simple como un anillo.
Eres como la noche,callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas comoausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces,una sonrisa bastan .
Y estoy alegre, de que no sea cierto.

PABLO NERUDA.

la traduction:


J’aime quand tu te tais parce que tu es( comme) absente,
Et tu m'entends depuis loin, et ma voix ne te touche pas.
Il me semble (on dirait)qu'on aurait volé tes yeux
Il semble qu'un baiser te fermerait la bouche.

Comme toutes les choses sont remplies de mon âme
(tu)Émerges des choses, inonde(pleine de) mon âme.
Papillon du rêve tu ressembles à mon âme,
Et tu ressembles au mot mélancolie.

J'aime quand tu te tais et tu es comme distant(e).
Et tu es comme en te plaignant, papillon en roucoulement.
Et tu m'entends de loin, et ma voix ne t'atteint pas :
Laisse- moi me taire avec ton silence.

Laisse -moi te parler aussi avec ton silence
Clair comme une lampe, simple comme un anneau.
Tu es comme la nuit, silencieuse et étoilée.
Ton silence d'étoile, tellement éloigné et si simple.
J'aime quand tu tais parce que tu es comme absente.
Éloignée et douloureuse comme si tu étais mort.
Un mot alors, un sourire suffisent.
Et je suis heureux, heureux que ce ne soit pas certain.

Cela me semble correct, mais ce n'est pas évident à traduire, la poésie...



Réponse: [Espagnol]traduction de naoual86, postée le 15-05-2008 à 22:20:34 (S | E)
merci pour la traduction,génial


Réponse: [Espagnol]traduction de nanou13, postée le 15-05-2008 à 23:05:10 (S | E)
Bravo, Pelayo. Ta traduction est à la fois plus juste et plus belle que la mienne...




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.