<< Exercices du forum || En bas
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |
Bonjour taconnet,
Vous dites : "Considérez comme nulle et non avenue l'intervention précédente.",mais sachez bien que je réponds toujours à toute demande légitime de renseignement que l'on m'adresse par message privé,comme vous l'avez fait récemment.
Cordialement.
Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 01-11-2009 à 12:59:01 (S | E)
Bonjour violet.
Voici votre question :
Juste une petite question: dans la phrase 3 de votre correction ,vous traduisez un service par "a service"...
A ) A favour à titre personnel.
B ) A service : un office religieux, un service militaire ,fonctionnaire ..ou dans un autre cas.un service rendu par un commerçant (prestation)..c'est ce que "nous" voulait dire? Je me trompe? Merci de bien vouloir répondre courtoisement ,comme je pose la question.
Pourquoi n'ai-je pas employé «favour» comme vous le préconisez ?
Tout simplement parce que j'avais envie d'employer « service » : choix personnel.
« Service » est polysémique. Vous avez omis le sens de « aide », « faveur ».
« Rendre service à qqn » ──► To do sb a service / a good turn.
Ainsi « service » employé dans ce sens est tout à fait acceptable ici. Si vous aviez consulté un bon dictionnaire , vous n'auriez pas eu besoin de poser la question.
Á titre indicatif, j'en possède 6 (six)
Je suis très heureux de vous avoir appris un des sens de ce mot !
Á titre d'exemples voici des liens :
service = help N° 10
Lien Internet
Lien Internet
Á la fin du N° 1
Réponse: Expression de la modalité - thème de violet91, postée le 01-11-2009 à 16:06:00 (S | E)
Bonjour,
Je ne crois pas que vous m'ayez appris quoi que ce soit....Vous avez "choisi" un emploi rarissime . A "favour" and 'a good turn"(service personnel (= aid,help) sont les mots employés en règle "générale". "Service" comme vous pouvez le voir dans un seul,mais bon dictionnaire..et après, dans votre "collection" si vous avez du temps et surtout le goût du différent (j'ai bien mis "t") recouvre quasiment toujours une notion de "service" rendu au travail. De prestations de service...At work, on the motorway,in the army, as a civil servant, in a restaurant.."As you like it" ,as usual.
Shall we have some beer à "votre bonheur du jour"?
Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 01-11-2009 à 16:18:28 (S | E)
En réponse à violet
It's incredible!
Votre suffisance m'exaspère.
Vous m'avez posé une question, et je vous ai répondu, en vous donnant des exemples d'emploi.
Ne niez donc pas l'évidence!
Si je ne vous ai rien appris, alors il ne fallait pas poser la question.
Réponse: Expression de la modalité - thème de violet91, postée le 01-11-2009 à 17:20:54 (S | E)
Take it easy, taconnet..
Un vrai service que vous pourriez nous rendre..ici.. serait d'accepter de chercher et relever un ou plusieurs sorites dans "Alice's adventures in Wonderland"...les syllogismes,oui, la transitivité,oui..mais même les matheux autour de moi ont séché..Alors là..je serais ravie de travailler en bonne collaboration.. Plus d'un would be so grateful to you..
Un sorite est une chaîne de syllogismes reliés entre eux,
le prédicat de l’un devient le sujet de la suivante.(pour ceux qui voudraient savoir ou revoir)
Tous les corbeaux sont des corneilles
Toutes les corneilles sont des oiseaux
Tous les oiseaux sont des animaux
Tous les animaux ont besoin d’oxygène.
Conclusion évidente:
Tous les corbeaux ont besoin d’oxygène.
Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 01-11-2009 à 17:35:07 (S | E)
Hello taconnet,
Merci de ne pas être "exaspéré" lorsqu'on vous contredit, ce serait ...cool.
En outre violet ne vous contredit pas vraiment, elle dit que vous avez choisi un emploi rarissime, ce qui est exact.
Les dictionnaires sont utiles mais il faut relativiser leurs explications et privilégier la connaissance du terrain, savoir ce qui se dit au risque de "parler comme un livre" ce qui est toujours dommageable.
J'espère que les choses sont plus claires maintenant.
Bonne soirée à tous.
Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 01-11-2009 à 18:29:14 (S | E)
Hello lucile.
Vous avez écrit :
Les dictionnaires sont utiles mais il faut relativiser leurs explications et privilégier la connaissance du terrain, savoir ce qui se dit au risque de "parler comme un livre" ce qui est toujours dommageable.
J'ai relu cette phrase au moins 10 fois pour parvenir à en comprendre le sens.
Si j'ai bien compris, les dictionnaires ne sont pas très utiles, et il faut parler le langage de la rue pour être compris.
C'est un comble !
Réponse: Expression de la modalité - thème de lucile83, postée le 01-11-2009 à 18:43:26 (S | E)
Alors il faut relire encore taconnet,
Les dictionnaires sont très utiles mais il faut savoir choisir le mot juste,celui qui conviendra à la situation, celui qui ne sera ni trop familier ni trop pédant, employé donc avec justesse selon le contexte dans lequel il sera utilisé.
C'est là qu'intervient la connaissance orale,linguistique,culturelle de la langue,bref la capacité à s'adapter à son interlocuteur; ceci vaut pour toutes les langues bien évidemment.
Je me tiens à votre disposition si vous avez d'autres questions, mais je pense que nous avons suffisamment débordé du cadre de l'exercice.
Cordialement.
Réponse: Expression de la modalité - thème de taconnet, postée le 01-11-2009 à 19:10:05 (S | E)
Je vous remercie lucile, mais je n'ai pas de question à vous poser, puisque nous ne parlons pas le même langage.
En général je trouve toujours les réponses dans mes livres, et les mots que j'emploie sont toujours bien choisis.
J'en veux pour preuve le mot « service » que j'ai employé à bon escient.
« Do sb a service » means « Do something to help someone.»
C'est clair comme de l'eau de roche !
It's crystal clear !
<< Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |