[Italien]Alla fontana, cantava una bella
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Alla fontana, cantava una bella
Message de gigliola posté le 17-05-2012 à 17:13:38 (S | E | F)
Buongiorno a tutti!
Oggi, propongo alla vostra lettura o alla vostra traduzione la canzone che cantava una bella prima di sapere che sarebbe stata, un giorno, innamorata di... un Diavolo...
Aujourd'hui, je propose à votre traduction ou à votre lecture la ritournelle que chantait une belle avant de savoir qu'un jour, elle serait tombée amoureuse ... di ..., d'un ...
"..." : La bella, "..." il Diavolo.
La mia versione vers le 14 juin.
Alla fontana, cantava una bella...
"Sono stata con il Diavolo stasera,
Mi aveva portata nella sua camera,
Senza fare alcun rumore":
"Quattro parole ti vorrei dire:
Le chiavi del cielo, ti voglio dare."
"Non sarebbero quelle dell' inferno,
Della tua casa, furbo Lucifero?"
_ Dall'ultima parola Satan' si spaventò,
Smosse le catene
E sparì subito
E subito sparì...
E buonanotte...
Suonatori!
Message de gigliola posté le 17-05-2012 à 17:13:38 (S | E | F)
Buongiorno a tutti!
Oggi, propongo alla vostra lettura o alla vostra traduzione la canzone che cantava una bella prima di sapere che sarebbe stata, un giorno, innamorata di... un Diavolo...
Aujourd'hui, je propose à votre traduction ou à votre lecture la ritournelle que chantait une belle avant de savoir qu'un jour, elle serait tombée amoureuse ... di ..., d'un ...
"..." : La bella, "..." il Diavolo.
La mia versione vers le 14 juin.
Alla fontana, cantava una bella...
"Sono stata con il Diavolo stasera,
Mi aveva portata nella sua camera,
Senza fare alcun rumore":
"Quattro parole ti vorrei dire:
Le chiavi del cielo, ti voglio dare."
"Non sarebbero quelle dell' inferno,
Della tua casa, furbo Lucifero?"
_ Dall'ultima parola Satan' si spaventò,
Smosse le catene
E sparì subito
E subito sparì...
E buonanotte...
Suonatori!
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de rita12, postée le 17-05-2012 à 19:15:39 (S | E)
Coucou Gigliola,
A belle création, belle traduction... Voici la mienne.
A bella creazione bella traduzione... Ecco la mia.
A la fontaine, chantait une belle:
"Ce soir avec le Diable je suis restée,
Dans sa chambre il m'avait portée,
Sans un bruit il s'est déplacé:
"Quatre mots je voudrais te dire,
Les clés du ciel, je veux t'offrir"
"Serait-ce celles de l'enfer,
De ta maison, fourbe Lucifer ?"
Au dernier mot Satan s'épouvanta;
Il délia les chaines
Et disparut précipitamment...
Précipitamment il disparut...
E bonne nuit... adieu...
Les musiciens:
-------------------
Modifié par rita12 le 17-05-2012 19:48
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de ng, postée le 17-05-2012 à 23:17:15 (S | E)
Buonasera cara Gigliola,
Come al solito, sono stata affascinata dalle tue bellissime parole !
Mi sono permessa qualche libertà... per le rime...
Une belle, à la fontaine, chantait...
"Avec le Diable j'ai passé la soirée,
Dans sa chambre il m'avait emmenée,
Sans bruit, tout doucement."
"Ecoute ces quelques mots ma belle,
Je veux te donner le clés du ciel."
"Ne serait-ce pas celles de l'enfer,
Ta maison, diable de Lucifer ?"
A ces mots, épouvanté, Satan,
Mit ses chaînes en mouvement,
Et disparut sur le champ.
Et sur le champ s'enfuit...
Et bonne nuit...
Dormez bien,
Les musiciens !
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de zaza63, postée le 17-05-2012 à 23:57:08 (S | E)
Buona sera Gigliola, l'inferno di quello Diavolo sarebbe lastricato di buone intenzioni ?
Bonsoir Gigliola, l'enfer de ce Diable-là serait-il pavé de bonnes intentions ?
J'étais avec le Diable ce soir
qui m'a emmenée dans sa chambre noire
et doucement m'a chuchoté
"Ecoute juste ces 4 paroles
Les clés du ciel, je te les offre"
"Ne seraient-ce plutôt celles de l'enfer,
De ta demeure, fourbe Lucifer ?"
A ce mot Satan s'est effrayé
Secouant les chaînes
Il s'en est allé....
Aussitôt il s'est enfui...
Musiciens, bonne nuit !
Zaza
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de malouinette, postée le 18-05-2012 à 10:26:40 (S | E)
J'apporte ici ma petite contribution...
Avec un grand bonjour et mes amitiés à toi Gigliola.
A la fontaine chantait La Belle...
Avec le Diable ce soir suis restée,
Là dans sa chambre, il m'avait amenée,
Ce fut sans bruit qu'il m'y avait portée
Quat' mots La Belle te dire je voudrais
Et du Ci-el je veux t'offrir les clés,
Ces clés,seraient-elles celles de l'Enfer
De ta maison O fourbe Lucifer ?
Au dernier mot Satan s'épouvanta
Et de ses chain' là il se délia
De là en un éclair il s'éclipsa...
Et en un éclair, s'éclipsa...
Dormez bien
Les musiciens !
-------------------
Modifié par malouinette le 18-05-2012 11:39
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de jod47, postée le 18-05-2012 à 18:05:56 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Che bello!! grazie Gigliola!! Il Diavolo sarebbe un dongiovanni?? Ecco la mia traduzione..
Merci Gigliola!, Le diable serait-il un Don Juan???Voici ma traduction...
A la claire fontaine une belle chantait..
Avec le Diable la soirée j'ai passée...
Jusque dans sa chambre il m'avait portée..
Sans bruit, sans bruit..
-En quatre mots vois-tu je voudrais te dire
Que les clefs du Paradis je veux t'offrir. -
- Ne serait-ce pas plutôt les clefs de l'Enfer,
Celles de ta maison Ô fourbe Lucifer?
A ces mots Satan fut saisi par la peur
Il secoua ses chaînes et disparut sur l'heure!
...Sur l'heure il disparut..
Bonne nuit..n'en parlons plus!!
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de milouze, postée le 18-05-2012 à 18:51:14 (S | E)
ciao a tutti
ecco la mia traduzione, questo diavolo si sentiva solo
voici ma traduction, ce diable se sentait seul
A la fontaine, chantait une belle...
Avec le diable ce soir je suis restée
Dans ma chambre il m'avait portée
Sans un bruit :
"Quatre mots je voudrais te chuchoter
Les clefs du ciel, je veux te donner."
"Ne seraient ce pas plutôt celles de l'enfer,
De ta maison, fourbe lucifer?"
A ces derniers mots satan s'épouvanta,
Les chaines il délia
Et disparut précipitemment,
Et disparut subitement...
Et bonne nuit...
Les musiciens
Et surtout Gigliola
E suprattutto grazie Gigliola
-------------------
Modifié par milouze le 21-05-2012 18:21
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de flor, postée le 23-05-2012 à 23:07:46 (S | E)
Bonjour à tous.
Gigliola me surprend toujours, quelle imagination et quel talent.
A la fontaine, chantait une belle.
J'étais avec le Diable ce soir,
Dans sa chambre, dans le noir,
Il m'avais emmenée,
Et à mi-voix m'a avoué:
"Quatre mots je dois te dire,
Les clés du ciel je veux t'offrir."
"Ne seraient-ce pas celle de l'Enfer,
De ta maison, fourbe Lucifer?"
De la dernière parole Satan prit peur,
Secoua ses chaînes,
Et tout à coup, disparut,
Bonne nuit, continuez à jouer...
Gigliola.
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de iosha, postée le 28-05-2012 à 20:06:06 (S | E)
Buongiorno amici!
Come un testo cosi' piccolo puo' fare una bella storia, come fai, Gigliola?
A la fontaine, une belle chantait.
J'étais avec le Diable ce soir,
Dans sa chambre, dans le noir,
Il m'avait emportée.
:
"Quatre mots je voudrais te dire,
Les clés du ciel je veux t'offrir."
"Ne seraient-ce pas celle de l'Enfer,
De ta maison, rusé Lucifer?"
A la dernière parole Satan s'alarma,
Ebroua ses chaînes,
Et sans se retourner se sauva!
Sans se retourner se sauva...
Bonne nuit,
Je vous laisse à vos moutons!
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de enri70, postée le 28-05-2012 à 20:42:36 (S | E)
Buonasera a tutti!
Cucù cara Gigliola!
Dimmi come fai per sempre trovare delle belle storie così?
A la fontaine chantait une belle.
Je suis allée avec le diable,
Il m'avait conduite dans sa chambre
Sans faire aucun bruit.
Je voudrais te dire quatre mots
Te donner les clés du ciel en cadeau.
Ne seraient-ce pas celles de l'enfer,
Celles de ta maison, fourbe Lucifer?
Dès le dernier mot, Satan s'épouvanta,
Secoua les chaînes,
Et disparut aussitôt,
et aussitôt disparut.
Et bonne nuit
Les musiciens!
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de anek, postée le 01-06-2012 à 11:56:41 (S | E)
Buongiorno, tutti!
Humour et poésie dans un tout petit poème si évocateur, c'est bien là notre Gigliola. ( je suis un piètre poète!).
Avec le Diable j'étais cette nuit,
A la fontaine une belle chantait.
Dans sa chambre il m'avait conduit
Sans bruit.
"Quatre mots je voudrais te dire,
Les clés du ciel je veux t'offrir."
"Ne seraient-ce pas celles de l'Enfer,
De ta maison, fourbe Lucifer?"
De la dernière parole Satan s'offusqua,
Remua ses chaînes,
Et aussitôt se sauva!
Sans se retourner se sauva...
Au revoir, un autre soir!
alla fantasia di Gigliola.
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de anisette, postée le 04-06-2012 à 14:45:49 (S | E)
Bonjourà tous!
je passe toujours des moments merveilleux avec ta poésie, merci Gigliola et j'en fais profiter mes proches qui adorent!
A la Fontaine une belle chantait.
Dans la chambre du Diable je me suis retrouvée
Car il m'y avait portée,
Sans rien dire.
" Quatre paroles je veux te dire
Les clés du ciel je veux t'offrir."
"Ne seraient-ce pas celle de l'Enfer,
De ta maison, menteur Lucifer?"
A la dernière parole Satan s'effraya,
Secoua ses chaînes,
Et aussitôt disparut!
Disparut aussitôt ...
A vous de jouer,
Les musiciens!
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de marjna, postée le 04-06-2012 à 21:55:53 (S | E)
Buonasera a tutti!
Furbissimo questo Diavolo, Gigliola! Ma sembra più un “povero Diavolo”…
Bonsoir à tous !
Il est des plus rusé ce diable Gigliola! Mais il me semble plutôt être "un pauvre Diable"...
A la fontaine, chantait une belle…
« Ce soir, j’ai été avec le Diable,
Il m’avait conduit dans sa chambre,
Sans faire de bruit”:
“Je voudrais te dire quelques paroles :
Je veux te donner les clefs du ciel”.
« Ne seraient-ce pas celles de l'Enfer ?
De ta maison, rusé Lucifer ? »
À ces paroles Satan s'épouvanta
Ces chaînes il agita
Et aussitôt il s'échappa.
Et aussitôt il disparut
E bonne nuit
Les carottes sont cuites !
Réponse: [Italien]Alla fontana, cantava una bella de gigliola, postée le 14-06-2012 à 01:05:39 (S | E)
`Buongiorno a tutti!
Alla rosa dei participianti offro un mazzo di grazie, di baci e di complimenti!
L'épilogue est un clin d'oeil amical à NG, qui m'a fait connaître la chanson : "Il Merlo Rosso", de Alessandro Mannarino...
Une Belle à la Fontaine chantait...
J'ai fait ce rêve inavouable,
D'avoir séjourné chez le Diable,
Dans sa chambre il m'avait conduit ...
Sans bruit.
"En deux mots, je voudrais te dire:
Les clés du ciel je veux t'offrir."
- " Ne seraient-elles celles de l'Enfer,
De ton antre, perfide Lucifer? "
A ce nom de "Lumière", Satan dans son effroi,
Fit cliqueter ses chaînes,
Aussitôt se sauva!
Du fond de son refuge,
Bien vil subterfuge,
Satan fulmina :
" Le déluge, après moi ! "
Epilogue,
(Chanté lui aussi rêveusement par la Belle ... )
"Le lacrime dell'inferno servono a qualcosa,
Nutrono la terra, fan crescere una rosa
Ma quando dall'inferno lo sento cantare
mi prende un sorriso che mi fa lacrimare"
Quant à l'expression : "Buonanotte suonatori", je ferai un ajout à mon "post" bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien