[Italien]Traduction dialecte romain
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Traduction dialecte romain
Message de yayoula posté le 05-02-2013 à 10:33:39 (S | E | F)
Bonjour ,
Je suis en train de lire quelques poèmes de Trilussa qui écrit en dialecte romain et je me heurte au mot ou groupement de mots "tiettelo " . Pouvez-vous m'aider?
Merci.
Message de yayoula posté le 05-02-2013 à 10:33:39 (S | E | F)
Bonjour ,
Je suis en train de lire quelques poèmes de Trilussa qui écrit en dialecte romain et je me heurte au mot ou groupement de mots "tiettelo " . Pouvez-vous m'aider?
Merci.
Réponse: [Italien]Traduction dialecte romain de gigliola, postée le 05-02-2013 à 10:53:36 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Yayoula, "tiettelo" : Me fait penser, au son, Dal suono : garde le ( pour toi) ? ( tiettelo per te , garde le pour toi ... ) Sarebbe più facile con il brano, la frase di Trilussa? Bonne recherche!
Forse il verbo tenire in dialetto? Peut-être le verbe tenir en dialecte?
Trilussa est l'anagramme de Salustri. Carlo Alberto Salustri.
Réponse: [Italien]Traduction dialecte romain de gigliola, postée le 05-02-2013 à 10:56:57 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Sur le net, en mettant la phrase : "tiettelo per te, Trilussa" ho trovato questo : Non sarebbe il tuo brano?
" ... credo in Dio Padre onnipotente, ma.....
c'hai quarche dubbio? tiettelo pe' te.
La fede è bella senza li chissà,
senza li forse, senza li come e senza li perché. Trilussa. Lien internet
"Garde-le pour toi" peut en être le sens.
-------------------
Modifié par gigliola le 05-02-2013 11:21
Je viens de trouver ... en cherchant ... : "... sta verità tiettela a mmente" . cela te met t'il sur la voie?
Réponse: [Italien]Traduction dialecte romain de yayoula, postée le 05-02-2013 à 11:25:30 (S | E)
Grazie mille , Gigliola . Il brano è esatto e la vostra risposta conferma cioche pensava ...
Cours gratuits > Forum > Forum Italien