[Italien]Texte de Primo Levi
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Texte de Primo Levi
Message de cabrette posté le 27-07-2013 à 17:31:09 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai trouvé ce texte de Primo Levi dans une article intitulé "Tornare a scuola"
. . . non basta più lasciare che la nozione aarivi per conto suo al magazzino e ci si depositi . . .
j'en comprends le sens premier mais j'ai du mal à le traduire
merci si vous pouvez m'aider
-------------------
Modifié par bridg le 27-07-2013 18:38
La règle du site est que vous devez nous donner votre traduction afin qu'un travail en commun soit possible.
Message de cabrette posté le 27-07-2013 à 17:31:09 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai trouvé ce texte de Primo Levi dans une article intitulé "Tornare a scuola"
. . . non basta più lasciare che la nozione aarivi per conto suo al magazzino e ci si depositi . . .
j'en comprends le sens premier mais j'ai du mal à le traduire
merci si vous pouvez m'aider
-------------------
Modifié par bridg le 27-07-2013 18:38
La règle du site est que vous devez nous donner votre traduction afin qu'un travail en commun soit possible.
Réponse: [Italien]Texte de Primo Levi de cabrette, postée le 27-07-2013 à 19:06:32 (S | E)
Ma traduction sous toutes réserves :
on ne peut pas simplement laisser les informations arriver au cerveau et
s'y stocker.
merci
Réponse: [Italien]Texte de Primo Levi de olivia07, postée le 27-07-2013 à 19:55:42 (S | E)
bonjour cabrette,
J'ai retrouvé le texte de Primo Levi dans lequel il livre ses réflexions sur le fonctionnement du cerveau des personnes âgées comparé à celui des jeunes au cours d'un apprentissage.
...non basta più lasciare che la nozione arrivi per conto suo al magazzino e ci si depositi...
Voilà comment je traduirais:
...il ne suffit plus de laisser la notion arriver d'elle-même au cerveau (comparé à un entrepôt)et s'y déposer...
Et il continue ainsi:
Non ci rimane, o non a lungo: entra ed esce immediatamente; si volatilizza, lasciando dietro di sé solo una traccia irritante e indistinta.
Elle n'y reste pas , tout au moins pas longtemps: elle entre et sort immédiatement. Elle se volatilise, ne laissant derrière soi qu'une trace irritante et indistincte.
Sono d'accordo con lui! Quanto è difficile ricordarsi il vocabolario di una lingua che si studia da anziani! Bisogna ripassare sempre!
Je suis d'accord avec lui! Comme c'est difficile de retenir le vocabulaire d'une langue que l'on apprends quand on est âgée. Il faut toujours réviser!
Voilà le lien pour qui serait intéressé: Lien internet
Réponse: [Italien]Texte de Primo Levi de cabrette, postée le 27-07-2013 à 22:31:18 (S | E)
Merci à Olivia 07 pour cette rapide réponse et pour cette traduction.
au plaisir
cordialement
La Cabrette
Cours gratuits > Forum > Forum Italien