Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]être attaché à traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]être attaché à traduction
Message de allemagne25 posté le 13-07-2017 à 18:00:52 (S | E | F)
boujour j'aimerais traduire : être attaché à , dans le sens émotionnel

Je voudrais traduire : nous sommes attachés à nos traditions


MERCI


Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de lapie62, postée le 13-07-2017 à 19:00:30 (S | E)
bonsoir Allemagne24,

selon ce que vous voulez dire: Wir sind mit unseren Traditionen verbunden oder: verwurzelt.

Ou bien: Wir hängen an unseren Traditionen (dans le sens: Unsere Traditionen sind uns wichtig).

Ich hoffe, dass ich Ihnen helfen konnte.

Bonne continuation

lapie62




Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de jng, postée le 14-07-2017 à 05:20:02 (S | E)
Bonjour,
un petit complément matinal en passant pour votre traduction :
Que diriez-vous d'un mot composé : (traditions-&)?
Par ex. "traditionsverbunden" ; parlez-vous d'un individu ou d'un état d'esprit?
An diesem traditionsgebundenen Tag einen schönen Tag! JNG



Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de lapie62, postée le 14-07-2017 à 07:50:30 (S | E)
Bonjour tout le monde,
je trouve que la traduction "traditionsverbunden" est très bien.

Z. B.: Die paraguaische Urbevölkerung hält traditionsverbunden an ihrer Indigenasprache Guaraní fest.
Die Bayern sind sehr traditionsverbunden.
J' utiliserai le terme pour des individus et pour l'état d'ésprit d'un groupe éthnique ou une nation.

Par contre, dans ce contexte on ne peut pas dire "taditionsgebunden".

Bonne journée

la pie

-------------------
Modifié par lapie62 le 14-07-2017 08:06





Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de jng, postée le 14-07-2017 à 11:49:55 (S | E)
Merci Lapie!
Mon "Sprachgefühl" ayant des limites (surtout à 5h du matin), j'aurais à mon tour une petite question, sur le contexte d'emploi de "traditionsgebunden" :

ein traditionsgebundener Mensch, einer der (z.B.) Wert drauf legt, dass man im Parlament eine Krawatte trägt???

Bonne journée à vous aussi
JNG



Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de lapie62, postée le 14-07-2017 à 13:45:59 (S | E)
bonjour jng, bonjour allemange25,
le terme "traditionsgebunden" n'est pas très usuel. C'est le synonyme de "konventionell, von der Tradition bestimmt". Cela signifie que celui qui est "traditionsgebunden" n'aime pas trop sortir des sentiers battus. Ou en allemand: Ein traditionsgebundener Mensch beschreitet ungern neue Wege.
Le "traditionsverbunden" implique plutôt l'idée que la tradition fournit un soutien (est-ce qu'on peut dire cela?) on sent moins l'idée que la tradition impose des limites (j'essaie d'expliquer cela avec mon français limité...).



Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de brution, postée le 14-07-2017 à 15:31:43 (S | E)
Bonjour,

Unsere Traditionen liegen uns am Herzen. Wir legen großen Wert auf unsere Traditionen . Ca irait aussi ?

Bon dimanche



Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de lapie62, postée le 14-07-2017 à 16:15:08 (S | E)
Bonjour brution,
je trouve votre proposition nettement mieux que la mienne. Merci!



Réponse : [Allemand]être attaché à traduction de brution, postée le 15-07-2017 à 06:41:37 (S | E)
Bonjour Lapie,

La première traduction qui m'était venue à l'esprit était : Wir hängen an unseren Traditionen, ce que vous aviez également proposé. Bonne journée.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.