[Allemand]Wir haben ES mit etw zu tun
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Wir haben ES mit etw zu tun
Message de allesauszucker posté le 06-09-2017 à 20:34:25 (S | E | F)
Bonjour,
Je me demandais si le "es" était obligatoire dans la formulation "Wir haben ES mit einer Form der Demokratie zu tun"
En lisant cet énoncé, celui ci m 'a paru naturel et en même temps, je n' aurais pas penser à mettre le "ES".
Merci pour vos explications.
Message de allesauszucker posté le 06-09-2017 à 20:34:25 (S | E | F)
Bonjour,
Je me demandais si le "es" était obligatoire dans la formulation "Wir haben ES mit einer Form der Demokratie zu tun"
En lisant cet énoncé, celui ci m 'a paru naturel et en même temps, je n' aurais pas penser à mettre le "ES".
Merci pour vos explications.
Réponse : [Allemand]Wir haben ES mit etw zu tun de lapie62, postée le 07-09-2017 à 08:54:48 (S | E)
Bonjour,
celui ci vous a paru naturel parce qu'on dit en français "avoir affaire à q. chose." Vous ne traduisez pas le "es" en français. Mais il faut toujours dire "es mit jemandem/ etwas zu tun haben".
A +
la pie
Réponse : [Allemand]Wir haben ES mit etw zu tun de jng, postée le 07-09-2017 à 12:34:08 (S | E)
Bonjour, l'emploi du "ES" est en effet une question intéressante!
Je pense qu'ici Lapie vous met sur la voie de la réponse : il ne se rend pas en français car il ne représente rien de précis! Ce "ES" est en quelque sorte de nature impersonnelle, indéfinissable, en tant qu'objet, au même titre qu'il existe des sujets impersonnels puisque, par exemple, on ne peut déterminer la nature du sujet dans al pluie ou la neige qui tobe (es regnet/schneit).
On le trouve dans un certains nombre d'expressions, à classer parmi les "idiomatismes" : "er hat ES nicht leicht", "er hat ES eilig, "er meint ES gut mit mir", "er hat ES auf mich abgesehen" ; des exclamations comme "mach'S gut"/"gib'S ihm!" relèvent du même phénomène...
Dans le cas qui vous intéresse, je mettrais un bémol ; ce que cette phrase exprime ("Nous avons ici affaire à une forme de la démocratie" sous-tend que vous avez analysé quelque chose auparavant, un texte par exemple, une situation , un événement, tout cela n'étant pas vraiment exprimable de manière précise!
Contrairement à (si j'effectue des permutations) "wir haben nichts damit zu tun" où le "NICHTS" a la même valeur dans la phrase que "ES" mais nous fera glisser vers le sens de : "nous n'avons rien à voir avec cela"
Alors pourquoi pas en exprimer tout autant avec (en supprimant le "ES") : "in diesem Staat haben wir viel zu viel mit der Bürokratie zu tun" ou "avoir affaire" a un sens beaucoup plus négatif! J'en déduis que supprimer le ES ne rend pas la phrase grammaticalement fausse, que cela exprime simplement qqch de différent, qui -je reconnais- dans votre phrase, si on la conserve mot pour mot, est ... "peu parlant"!!
Il s'agit ici dans votre exemple d'un emploi fixé par l'usage ; à côté de cela il existe d'autres emplois, où ce pronom est en quelque sorte "vide de sens", notamment l'emploi "explétif" en place 1 dans la phrase. mais c'est un autre sujet!!
Bonne journée
JNG
Réponse : [Allemand]Wir haben ES mit etw zu tun de allesauszucker, postée le 10-09-2017 à 11:02:34 (S | E)
Merci à vous deux pour vos réponses claires et développées.
Je comprends donc qu 'il s 'agit d 'un idiomatisme (que j'avais oublié à force de ne plus parler allemand avec des germanophones....)
Merci beaucoup
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand