Traduction/open off
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/open off
Message de sisi91 posté le 05-12-2017 à 13:16:34 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Ma question porte sur la fin de la phrase suivante:
The world's largest offshore windfarm , which cost over £7 50m to build, is poised to open off the coast of Kent...
Pour être plus précis, je ne comprends pas "is poised to open off".
- To poise signifie: placer en équilibre.
- "open off" si c'est un verbe à particule je ne comprends pas sa définition.
Est-il possible de m'aider?
Merci beaucoup.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2017 13:20
Message de sisi91 posté le 05-12-2017 à 13:16:34 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Ma question porte sur la fin de la phrase suivante:
The world's largest offshore windfarm , which cost over £7 50m to build, is poised to open off the coast of Kent...
Pour être plus précis, je ne comprends pas "is poised to open off".
- To poise signifie: placer en équilibre.
- "open off" si c'est un verbe à particule je ne comprends pas sa définition.
Est-il possible de m'aider?
Merci beaucoup.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2017 13:20
Réponse : Traduction/open off de lucile83, postée le 05-12-2017 à 13:34:21 (S | E)
Hello,
Poised a plusieurs significations. Be poised to a un sens bien précis. Un dictionnaire est toujours utile: Lien internet
Open off contient le sens habituel de open + off qui amplifie l'ouverture sur quelque chose. Pensez à offshore, employé en début de phrase.
Que proposez-vous maintenant?
Réponse : Traduction/open off de gerondif, postée le 05-12-2017 à 14:17:06 (S | E)
Bonjour,
attention, ce n'est pas le même off que dans par exemple to turn on, allumer, to turn off, éteindre, c'est un complément de lieu, the windfarm is scheduled to open next month off the coast of Kent...
Réponse : Traduction/open off de here4u, postée le 05-12-2017 à 22:31:39 (S | E)
Hello!
D'accord avec gérondif ! Ici, ce n'est pas une particule adverbiale ( qui est unie au verbe et le modifie), mais une préposition (qui introduit le complément de lieu ): "... to open /// (pause) off the coast of Kent." = au large des côtes (Oups ! Je n'avais pas tout lu au dessus et n'avais pas vu que Lucile demandait une réponse ... Désolée ! )
Réponse : Traduction/open off de lucile83, postée le 06-12-2017 à 10:51:05 (S | E)
one hour detention for here4u !!
J'avais bien aidé sisi91 avec offshore ...et pas précisé en effet la nature de off qui ne change pas le sens de open et se comprend donc comme une préposition.
Réponse : Traduction/open off de here4u, postée le 06-12-2017 à 11:28:44 (S | E)
Hello !
Euh ... J'peux avoir une paire de lunettes, s'zvous plaît ? et un peu de cerveau aussi ... Sorry Lucile, OK for a two-hour detention...
Réponse : Traduction/open off de lucile83, postée le 06-12-2017 à 14:45:20 (S | E)
Hellooo
One hour will be ok ... for now I'm watching you
Réponse : Traduction/open off de chriscld, postée le 06-12-2017 à 15:00:50 (S | E)
Hello
Le plus grand parc éolien offshore du monde est prêt à ouvrir AU LARGE des côtes du Kent
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais