[Allemand]Traduction de ' pour'
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traduction de ' pour'
Message de zaidoun16 posté le 08-01-2018 à 11:29:20 (S | E | F)
bonjour
j'ai rencontré la phrase suivante dans un test de "goethe institut : "ich bin jetzt schon vier Wochen in Hamburg und bin noch dabei, mich hier einzuleben. A mon avis la traduction est : et je suis encore là pour m’installer Ma question est la suivante : le " um.....zu =pour ", n'a pas été utilisé pourquoi? y a t il une regle pour ça ? mes remerciements anticipés !
Message de zaidoun16 posté le 08-01-2018 à 11:29:20 (S | E | F)
bonjour
j'ai rencontré la phrase suivante dans un test de "goethe institut : "ich bin jetzt schon vier Wochen in Hamburg und bin noch dabei, mich hier einzuleben. A mon avis la traduction est : et je suis encore là pour m’installer Ma question est la suivante : le " um.....zu =pour ", n'a pas été utilisé pourquoi? y a t il une regle pour ça ? mes remerciements anticipés !
Réponse : [Allemand]Traduction de ' pour' de frall, postée le 08-01-2018 à 13:47:04 (S | E)
j'ai rencontré la phrase suivante dans un test de "goethe institut : "ich bin jetzt schon vier Wochen in Hamburg und bin noch dabei, mich hier einzuleben. A mon avis la traduction est : et je suis encore là pour m’installer Ma question est la suivante : le " um.....zu =pour ", n'a pas été utilisé pourquoi? y a t il une regle pour ça ? mes remerciements anticipés !
bonjour,
je ne vais pas pouvoir vous expliquer grammaticalement, mais voyons d'abord la traduction de : sich einleben. Mon dictionnaire, vérifié pour être bien sûre de ce que j'avance, dit : s'intégrer, s'acclimater. Il ne parle pas de "s'installer".
par ailleurs, le "zu" s'utilise dans le GROUPE INFINITIF et cet infinitif a lui-même au moins un complément. Dans ce cas le "zu" est obligatoire et se traduirait par un "de" (Ex: ich verspreche dir die Sache zu regeln = je te promets de régler cette affaire
Comme je traduirais votre phrase ainsi : ...et je suis encore en train de "m'acclimater/intégrer", je pense qu'il ne s'agit pas ici de um...zu.
Amicalement. Frall
PS : einleben, verbe à particule séparable = le "zu" vient donc s'insérer : einzuleben.
Réponse : [Allemand]Traduction de ' pour' de zaidoun16, postée le 08-01-2018 à 14:12:36 (S | E)
Bon après -midi
Bravo pour votre explication ,votre message qui a été reçu sans redondances . Je vous en remercie . A mon tour si vous avez des questions sur la langue "arabe" n'hesiter pas à me les poser
salutations
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand