Subjonctif /aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basSubjonctif /aide
Message de toptop posté le 25-01-2018 à 12:51:13 (S | E | F)
Bonjour
je suis en train de réviser "l'équivalent du subjonctif" en anglais. Je cherche à traduire la phrase suivante : peu importe que ce soit vrai ou pas ! L'important c'est qu'il continue à travailler sans se soucier des ragots.
Dans mon livre il y a la correction suivante : Never mind whether it is true or not ! The important thing is that he keeps on working without worrying about the gossip.
Je comprends la correction sauf le he keeps ... pour moi c'est la marque d'un présent de l'indicatif et non d'un présent du subjonctif ?
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2018 14:28
Message de toptop posté le 25-01-2018 à 12:51:13 (S | E | F)
Bonjour
je suis en train de réviser "l'équivalent du subjonctif" en anglais. Je cherche à traduire la phrase suivante : peu importe que ce soit vrai ou pas ! L'important c'est qu'il continue à travailler sans se soucier des ragots.
Dans mon livre il y a la correction suivante : Never mind whether it is true or not ! The important thing is that he keeps on working without worrying about the gossip.
Je comprends la correction sauf le he keeps ... pour moi c'est la marque d'un présent de l'indicatif et non d'un présent du subjonctif ?
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2018 14:28
Réponse : Subjonctif /aide de lucile83, postée le 25-01-2018 à 14:32:01 (S | E)
Hello,
The important thing is that he keeps on working ...oui c'est un présent, qui est cependant possible , mais trompeur si le test porte sur le subjonctif
The important thing is that he keep on working ... c'est le subjonctif, tout à fait correct
Lien internet
Réponse : Subjonctif /aide de toptop, postée le 25-01-2018 à 16:59:38 (S | E)
Merci pour ta réponse ! L'exercice porte bien sur le subjonctif ...
traduire "qu'il continue à travailler" (qui est un présent du subjonctif en français si je ne me trompe pas) peut se faire de deux manières en anglais ?
- that he keeps on working
- that he keep on working
Sans aucune nuance ? C'est exactement la même traduction si l'on repasse au français ?
Réponse : Subjonctif /aide de gerondif, postée le 25-01-2018 à 17:56:42 (S | E)
Bonjour
le présent simple se rapprocherait de : il continue à travailler, ce qui est important. Là, il travaille , c'est sûr.
Le subjonctif se rapproche davantage de: Pourvu qu'il continue à travailler malgré les racontars, il est important qu'il fasse l'effort de continuer à travailler mais rien ne dit qu'il aura le cran de le faire. C'est un souhait, comme dans:
I wish he would go on working in spite of the gossip.
I wish he went on working instead of worrying.
Réponse : Subjonctif /aide de toptop, postée le 25-01-2018 à 19:21:04 (S | E)
Thank you !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais