Test allemand n° 46262 question n°3
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basTest allemand n° 46262 question n°3
Message de chdf71 posté le 06-05-2018 à 21:53:28 (S | E | F)
Bonjour,je ne comprends pas l'accord dans la question n°3 du test n°46262,
"On ne peut pas parler à ce responsable en ce moment
Der Betrauer est masculin.Le datif devrait être "diesem".La correction est "dieser".Pourquoi ce "dieser" svp.Ne comprenant pas ,je fais toujours la même faute,
Merci de vos éclaircissements.
chdf71
Message de chdf71 posté le 06-05-2018 à 21:53:28 (S | E | F)
Bonjour,je ne comprends pas l'accord dans la question n°3 du test n°46262,
"On ne peut pas parler à ce responsable en ce moment
Der Betrauer est masculin.Le datif devrait être "diesem".La correction est "dieser".Pourquoi ce "dieser" svp.Ne comprenant pas ,je fais toujours la même faute,
Merci de vos éclaircissements.
chdf71
Réponse : Test allemand n° 46262 question n°3 de jng, postée le 07-05-2018 à 08:03:45 (S | E)
Bonjour, pour répondre à votre question sur le test 46262 (Q3) :
3. On ne peut pas parler à ce responsable pour le moment.
[?] Betreuer ist im Moment nicht zu sprechen. (der Betreuer)
La réponse est bien "dieser" car Betreuer est au NOMINATIF, sujet de "ist...nicht zu sprechen"
Bonne journée
JNG
Réponse : Test allemand n° 46262 question n°3 de gerold, postée le 07-05-2018 à 08:08:53 (S | E)
Bonjour chdf71
C'est une expression idiomatique, nicht zu sprechen sein = (approximativement) ne pas être joignable. Dieser Betreuer est le sujet de la phrase, donc au nominatif, avec un pronom personnel on aurait Er ist im Moment nicht zu sprechen, il n'est pas joignable en ce moment = on ne peut pas lui parler (la traduction littérale, impossible en français, serait "il n'est pas parlable").
Réponse : Test allemand n° 46262 question n°3 de chdf71, postée le 09-05-2018 à 21:44:58 (S | E)
Bonsoir,
Merci beaucoup pour vos deux réponses.Je comprends maintenant .Vous êtes bien aimable.
chdf
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand