Question/Une fois de plus
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basQuestion/Une fois de plus
Message de floriandx posté le 09-08-2018 à 17:32:12 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une question concernant une phrase :
"Une fois de plus, c'est un anglophone qui a reçu le prix Nobel de littérature cette année."
Pour la traduction je propose:
"This time again, it is an English speaker who received the Nobel Prize for literature this year."
Est-ce correct?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-08-2018 19:43
Message de floriandx posté le 09-08-2018 à 17:32:12 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une question concernant une phrase :
"Une fois de plus, c'est un anglophone qui a reçu le prix Nobel de littérature cette année."
Pour la traduction je propose:
"This time again, it is an English speaker who received the Nobel Prize for literature this year."
Est-ce correct?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-08-2018 19:43
Réponse : Question/Une fois de plus de jonquille, postée le 09-08-2018 à 17:49:52 (S | E)
Bonjour !
"This time again, it is an English speaker who received the Nobel Prize for literature this year."
Your translation is perfectly understandable. A more common start of the sentence would be:
Once again, it is an....
jonquille
Réponse : Question/Une fois de plus de lemagemasque, postée le 09-08-2018 à 17:58:15 (S | E)
Bonjour,
Je préfère cette formulation : Once again, a (native) English speaker has received the Nobel Prize in literature this year.
"This time again" fait un peu mot-à-mot, surtout en début de phrase. Once again est plus courant.
"In" + nom de domaine
Bonne journée !
Réponse : Question/Une fois de plus de floriandx, postée le 09-08-2018 à 19:53:23 (S | E)
Merci beaucoup
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais