Correction/garçon de 10 ans
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/garçon de 10 ans
Message de lola972 posté le 15-10-2018 à 11:23:11 (S | E | F)
Bonjour,
Depuis quelque temps je me suis lancée dans la traduction et je souhaiterais que quelqu'un me corrige s'il vous plaît.
Merci et bonne journée.
C'était un garçon d'une dizaine d'années, avec un visage tout rond et tranquille et de beaux yeux noirs.
C'était surtout ses cheveux qu'on remarquait, des cheveux brun cendré qui paraissait presque gris à la tombée de la nuit.
On ne savait rien de sa famille, ni de sa maison. Peut être qu'il n'en avait pas.
Toujours, quand on ne s'y attendait pas,quand on ne pensait pas à lui, il apparaissait au coin de la rue.
Il marchait seul, l'air décidé en regardant autour de lui.
Ma traduction :
He was a boy around ten years old with a round and serene face, and beautiful eyes.
It was especially his hair everyone noticed, brown-grey which one looked Greg at night.
De dit not nothing about his family and his Home.
Always when we did not expect and when we did not think about him he appeared juste around thé corner.
He walked alone with determined steps, watching around him.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2018 11:46
Message de lola972 posté le 15-10-2018 à 11:23:11 (S | E | F)
Bonjour,
Depuis quelque temps je me suis lancée dans la traduction et je souhaiterais que quelqu'un me corrige s'il vous plaît.
Merci et bonne journée.
C'était un garçon d'une dizaine d'années, avec un visage tout rond et tranquille et de beaux yeux noirs.
C'était surtout ses cheveux qu'on remarquait, des cheveux brun cendré qui paraissait presque gris à la tombée de la nuit.
On ne savait rien de sa famille, ni de sa maison. Peut être qu'il n'en avait pas.
Toujours, quand on ne s'y attendait pas,quand on ne pensait pas à lui, il apparaissait au coin de la rue.
Il marchait seul, l'air décidé en regardant autour de lui.
Ma traduction :
He was a boy around ten years old with a round and serene face, and beautiful eyes.
It was especially his hair everyone noticed, brown-grey which one looked Greg at night.
De dit not nothing about his family and his Home.
Always when we did not expect and when we did not think about him he appeared juste around thé corner.
He walked alone with determined steps, watching around him.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2018 11:46
Réponse : Correction/garçon de 10 ans de laure95, postée le 15-10-2018 à 16:49:57 (S | E)
Bonjour,
je ne suis pas une spécialiste de la traduction, mais je vais vous dire ce que j'en pense:
C'était un garçon d'une dizaine d'années, avec un visage tout rond et tranquille et de beaux yeux noirs.
C'était surtout ses cheveux qu'on remarquait, des cheveux brun cendré qui paraissait presque gris à la tombée de la nuit.
On ne savait rien de sa famille, ni de sa maison. Peut être qu'il n'en avait pas.(cette phrase n'est pas traduite)
Toujours, quand on ne s'y attendait pas,quand on ne pensait pas à lui, il apparaissait au coin de la rue.
Il marchait seul, l'air décidé en regardant autour de lui.
Ma traduction :
He was a boy around ten years old (ce serait mieux en faisant un adjectif composé comme en français: he was a ten-year-old boy)with a round and serene face, (enlever la virgule)and beautiful eyes.
It was especially his hair everyone noticed, brown-grey (en anglais, quand on ne sait pas qui est "on", on utilise la voix passive: he was particularly noticed thanks to his brown grey hair) which one (enlever one)looked Greg at night (chercher le mot "tombée de la nuit").
De dit not nothing about his family and his Home.
Always when we did not expect (voix passive) and when we did not think about him (pareil)he appeared juste (orthographe)around thé (pas d'accent) corner.
He walked (mettre au prétérit progressif, temps de la description) alone with determined steps, watching around him.
Réponse : Correction/garçon de 10 ans de gerold, postée le 15-10-2018 à 17:39:36 (S | E)
Bonjour
En plus des observations de Laure95 :
... and beautiful eyes vous n'avez pas traduit "noirs".
... des cheveux ... qui paraissaient presque gris : which looked Greg ???.
... watching around him il y a un verbe pour dire "regarder autour de soi": to look around.
Réponse : Correction/garçon de 10 ans de lola972, postée le 15-10-2018 à 18:09:26 (S | E)
Merci, pour vos réponses.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais