Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Our Story/ 62

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>
Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 27-08-2019 à 11:28:15 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad faisait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser mamie dans les orties, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
and she had very exquisite expressive big blue green eyes, which made him think she certainly was her daughter... "Clarisse, (5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned.... was looking bewildered at the man who was standing (2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was appreciating this touching special fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait cet éphémère et touchant moment privilégié. "Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she gave (2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused long explanation (3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et pathétique...
while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always being bordering on burst into laughter! (3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
"Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile in Brad's face, which broke the ... (20) Maxwell-19 (3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughless and absent-minded talkative, …: "nobody is perfect" (20) Chocolatcitron 21.
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait"



Maxwell !
"Normalement" on adopte un enfant, pas un parent… Mais pourquoi pas ? "Agree" n'est pas l'idée que je veux donner. En mettant "adopté", je renverse les rôles. Clarisse semble mâture pour son âge, et elle sait déjà qu'elle pourra faire confiance à ce père tendre, (…), qui sait la faire rire intérieurement, parce qu'elle est bien éduquée et qu'on ne se moque pas des adultes. La suite de l'histoire est entièrement libre, bien sûr.



Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 27-08-2019 à 12:36:36 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad faisait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser mamie dans les orties, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
and she had very exquisite expressive big blue green eyes, which made him think she certainly was her daughter... "Clarisse, (5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned.... was looking bewildered at the man who was standing (2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was appreciating this touching special fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait cet éphémère et touchant moment privilégié. "Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she gave (2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused long explanation (3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et pathétique...
while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always being bordering on burst into laughter! (3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
"Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile in Brad's face, which broke the ... (20) Maxwell-19 (3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughless and absent-minded talkative, …: "nobody is perfect" (20) Chocolatcitron 21.
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait"
Her pretty and sweet face was covered with a sublime genuine smile, "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful....(20) Boubouille - 7
Son joli et doux visage était recouvert d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse...




Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 27-08-2019 à 13:06:27 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad faisait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser mamie dans les orties, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
and she had very exquisite expressive big blue green eyes, which made him think she certainly was her daughter... "Clarisse, (5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned.... was looking bewildered at the man who was standing (2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was appreciating this touching special fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait cet éphémère et touchant moment privilégié. "Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she gave (2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused long explanation (3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et pathétique...
while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always being bordering on burst into laughter! (3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
"Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile in Brad's face, which broke the ... (20) Maxwell-19 (3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughless and absent-minded talkative, …: "nobody is perfect!" (20) Chocolatcitron 21.
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
Her pretty and sweet face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful,(20) Boubouille - 7
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
not without pointing the same smile on her two lover's faces. Brad ordered their meals to the waiter. As... (20) Chocolatcitron 22.
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme ...




Réponse : Our Story/ 62 de here4u, postée le 27-08-2019 à 16:15:47 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainlywas his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the +E(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!"+E (+3
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful,(+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As... (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme ...

Bravo ! Bon travail ! On sent une jubilation à faire progresser cette histoire ...

Ne soyez pas plus royaliste que ... la Reine ... Lorsqu'il y a deux adjectifs de la même catégorie, vous choisissez sans vous "prendre la tête" ... Vous savez ce que vous voulez mettre en valeur ... Lorsque vous parlez, et écrivez, vous devez garder de la spontanéité ...



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 27-08-2019 à 20:52:00 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried... (20) Maxwell-20 (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent...


J'avoue que cette histoire me plaît, et je crois que je ne suis pas le seul



Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 27-08-2019 à 21:48:02 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she must certainly be his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried... (20) Maxwell-20 (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent…
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent French, without any accent, (20) Chocolatcitron 23.
de rire… quand le serveur garda son sérieux pour lui répondre en excellent français courant, sans accent,



Oui, tu n'es pas le seul Maxwell à apprécier cette histoire et à travailler sur les adjectifs !!! On sent beaucoup d'enthousiasme, et c'en devient vraiment plaisant ! Dommage que nous soyons si peu nombreux à participer... à toi !



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 28-08-2019 à 08:21:45 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent French, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent français courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn... (20) Maxwell-21 (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre...


J'aurais plutôt mis answer in (plutôt que answer with)
French or English ? car ils parlent anglais !

"She most certainly was" était tout à fait bon !!!
En revanche mon "her daughter" à la place de "his daughter" était une careless mistake



Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 28-08-2019 à 12:40:33 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn... (20) Maxwell-21 (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre"...
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (20) Chocolatcitron 24.
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.



Chacun de nous fait des erreurs, je n'avais pas compris où était la faute : his/her.
J'aurais pu mettre "anglais", mais je ne le parle pas couramment : est-ce un lapsus ? Sans aucun doute que oui !



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 28-08-2019 à 21:23:46 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You... (20) Maxwell-22 (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous...




Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 28-08-2019 à 22:28:47 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You... (20) Maxwell-22 (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous...
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, protective over his mentally undressed the waitress(20) Chocolatcitron 25.
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse,



Mon serveur initial s'est transformé (par moi), en serveuse… , faute d'inattention d'où l'ambiguïté, je vais garder le fait que ce soit une femme pour que ce soit "plus ouvert"… quant à la suite de l'histoire… Je corrige donc mon serveur initial… en serveuse : un peu de piment dans cette histoire qui n'en manque pas… Libre à vous de voir ce que vous en faites.



Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 29-08-2019 à 10:22:39 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You... (20) Maxwell-22 (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous...
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, protective over his mentally undressed the waitress(20) Chocolatcitron 25.
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse...
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, blue eyes celeste who would make you ... (20) Boubouille - 8
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux bleus céleste qui vous ferait ...




Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 29-08-2019 à 13:39:36 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You... (20) Maxwell-22 (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous...
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, protective over his mentally undressed the waitress(20) Chocolatcitron 25.
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse...
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, celeste eyes which would make you ... (20) Boubouille - 8
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux céleste qui vous feraient ...
lose your head, wickedly beautiful ! Nelly was pretty, strong minded-woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! Why... (20) Chocolatcitron 26.
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous! Pourquoi…



Lien internet




Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 29-08-2019 à 17:35:42 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You... (20) Maxwell-22 (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous...
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, protective over his mentally undressed the waitress(20) Chocolatcitron 25.
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse...
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you ... (20) Boubouille - 8
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un blue céleste qui vous feraient ...
lose your head, wickedly beautiful ! Nelly was pretty, strong minded-woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! Why... (20) Chocolatcitron 26.
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous! Pourquoi…
Nelly was Nelly watchful, fearful, on the defensive ? Christine* had been always been a lady helpful, affable woman with all ....(20) Boubouille -9
Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive? Christine* avait toujours été une femme serviable et affable avec tout ....


*la serveuse

Chocolatcitron, j'ai reformulé.😊



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 29-08-2019 à 20:40:11 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his look undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or amiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie ...

C'était très bien amené Boubouille, du coup j'ai deviné sans ambiguïté qui était Christine.

"protective over his mentally undressed the waitress" il doit manquer un mot



Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 30-08-2019 à 02:12:07 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie …
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other people. (20) Chocolatcitron 27.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.



à mes co-auteurs !



Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 30-08-2019 à 11:30:32 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie …
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other people. (20) Chocolatcitron 27.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
But Nelly was a reasonable woman, she pulled herself together forthright, thanked Christine for intervening so quickly in order to...(20)Boubouille-10
Mais Nelly était une femme raisonnable, se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de .....




Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 30-08-2019 à 12:13:14 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie …
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other people. (20) Chocolatcitron 27.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
But Nelly was a reasonable woman, she pulled herself together forthright, thanked Christine for intervening so quickly in order to...(20) Boubouille - 10
Mais Nelly était une femme raisonnable, se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de .
to pull Brad's airways out, and Nelly gave a friendly grateful open smile to Christine, which calmed the atmosphere. (20) Chocolatcitron 28.
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.




Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 30-08-2019 à 13:33:26 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie …
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other people. (20) Chocolatcitron 27.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
But Nelly was a reasonable woman, she pulled herself together forthright, thanked Christine for intervening so quickly in order to...(20) Boubouille - 10
Mais Nelly était une femme raisonnable, se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
to pull Brad's airways out, and Nelly gave a friendly grateful open smile to Christine, which calmed the atmosphere. (20) Chocolatcitron 28.
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
All fears remote, everybody found the smile. "what would say a l fresh orange juice, in waiting for I serve.....(20)Boubouille -11
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous serve....




Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 30-08-2019 à 17:55:01 (S | E)
Hello everybody!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy ... (19) Maxwell-23 (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie …
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other people. (20) Chocolatcitron 27.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
But Nelly was a reasonable woman, she pulled herself together forthright, thanked Christine for intervening so quickly in order to...(20) Boubouille - 10
Mais Nelly était une femme raisonnable, se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
to pull Brad's airways out, and Nelly gave a friendly grateful open smile to Christine, which calmed the atmosphere. (20) Chocolatcitron 28.
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
All fears remoted, everybody founds their smiles. "Would you like to drink some fresh orange juice, waiting for I serve.....(20)Boubouille -11
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous serve…?
you ? When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their side-dish green salad, ... (20) Chocolatcitron 29.
Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes chaudes et la salade verte en accompagnement, ...




Everybody + verbe au singulier + pronoms pluriel.

J'ai hésité avec "my service", = "mon service", puisque il y a la préposition "for" après "waiting"…



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 30-08-2019 à 21:02:25 (S | E)
Hello!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (=2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculous easy short words, Nelly and Clarisse cried (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with an excellent natural fluent English, without any accent, (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
Brad's face went red and he said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..." (5)
Brad rougit et il dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue. (2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated, jealous of his mentally undressing the waitress:
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
a sumptuous young woman, surprising and delicious person with a body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (2)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
lose your head, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed a certain allure and amazing charisma ! (3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de charme et un charisme fous!
Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy (3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciées pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie
is an obsession that eats you away, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other person.
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
But Nelly was a reasonable woman, she pulled herself together immediately, thanked Christine for intervening so quickly in order to
Mais Nelly était une femme raisonnable, se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
clear Brad's airways out, and Nelly gave a friendly grateful open smile to Christine, which calmed the atmosphere. (3)
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
All fear faded away, everybody brightened up. "Would you like to drink some fresh orange juice, while waiting to be (2)
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous
served?" When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their side-dish green salad, (3)
serve ?" Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes chaudes et la salade verte en accompagnement,
time stopped. Nothing else mattered anymore. Even the mere sight of the dish was an unspeakable irresistible genuine delight. Everybody... (20) Maxwell-24 (3)
le temps s'arrêta. Tout le reste n'avait plus d'importance. Même la simple vue du plat était un véritable délice irrésistible et indescriptible. Tout le monde...


forthright est un adj
Choco he found (preterite de find) (je fais ma Here4U)



Réponse : Our Story/ 62 de here4u, postée le 31-08-2019 à 14:55:57 (S | E)
Hello!

Maxwell! Tu fais très bien "ta Here4U"!

Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
- hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse asked in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (+2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
- he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculously basic short words, Nelly and Clarisse cried (+E) (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
- laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with excellent natural fluent English, without any accent,(+E) (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
- Brad blushed and said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..."(+E) (+5)
Brad rougit et dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
- but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue.(+E) (+2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
- The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (+3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
- couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated and jealous of his mentally undressing the waitress: (+E)(+4)
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
- a sumptuous young woman, surprising and delicious person with the body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (+E)(+5)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
- lose your mind, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed style and amazing charisma !(+E) (+3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de l'allure et un charisme fous!
- Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (+2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
- the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy(+E) (+3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciée pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie
- is an obsession that consumes you, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other person.(+E)
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
- Nelly was a reasonable woman who pulled herself together immediately, thanked Christine for intervening so quickly in order to
Nelly était une femme raisonnable et se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
- clear Brad's airways out. She gave Christine a friendly grateful open smile, which calmed the atmosphere.(+E) (+3)
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
- All fear faded away, everybody brightened up. "Would you like to drink some fresh orange juice, while waiting to be (+2)
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous
- served?" When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their green salad side dish, (+E)(+3)
serve ?" Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes chaudes et la salade verte en accompagnement,
- time stopped. Nothing else mattered anymore. Even the mere sight of the dish was an unspeakable irresistible genuine delight. Everybody(+E) (+3)
le temps s'arrêta. Rien d'autre n'avait plus d'importance. Même la simple vue du plat était un véritable délice irrésistible et indescriptible. Tout le monde...




Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 31-08-2019 à 20:07:55 (S | E)
END OF THE STORY
Hello!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
- hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse asked in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (+2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
- he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculously basic short words, Nelly and Clarisse cried (+E) (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
- laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with excellent natural fluent English, without any accent,(+E) (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
- Brad blushed and said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..."(+E) (+5)
Brad rougit et dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
- but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue.(+E) (+2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
- The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (+3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
- couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated and jealous of his mentally undressing the waitress: (+E)(+4)
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
- a sumptuous young woman, surprising and delicious person with the body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (+E)(+5)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
- lose your mind, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed style and amazing charisma !(+E) (+3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de l'allure et un charisme fous!
- Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (+2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
- the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy(+E) (+3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciée pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie
- is an obsession that consumes you, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other person.(+E)
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
- Nelly was a reasonable woman who pulled herself together immediately, thanked Christine for intervening so quickly in order to
Nelly était une femme raisonnable et se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
- clear Brad's airways out. She gave Christine a friendly grateful open smile, which calmed the atmosphere.(+E) (+3)
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
- All fear faded away, everybody brightened up. "Would you like to drink some fresh orange juice, while waiting to be (+2)
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous
- served?" When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their green salad side dish, (+E)(+3)
serve ?" Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes chaudes et la salade verte en accompagnement,
- time stopped. Nothing else mattered anymore. Even the mere sight of the dish was an unspeakable irresistible genuine delight. Everybody (+E) (+3)
le temps s'arrêta. Rien d'autre n'avait plus d'importance. Même la simple vue du plat était un véritable délice irrésistible et indescriptible. Tout le monde
enjoyed the best meal of their lives. The so-called urgent important cry for help helped them get back together. (20) (3) Maxwell-25
profita du meilleur repas de leur vie. Le soi-disant appel à l'aide important et urgent les aida à se remettre ensemble.


END OF THE STORY




Réponse : Our Story/ 62 de here4u, postée le 31-08-2019 à 20:57:48 (S | E)
END OF THE STORY AND RECAPS:
Hello!
Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close,
Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et
- madly in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but (+E)
follement amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais
- getting divorced, because he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer (+E)(+3)
en instance de divorce, parce qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne
- lived together, since she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad (+E)(+3)
vivaient plus sous le même toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants,
- six-three, always playful, considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know (+E) (+3)
un mètre quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas
- he'd lose his interesting job the following week. Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her (+E) (+3)
qu'il perdrait son travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa
- house, (…), but Nelly called him to ask for some help as they were living in a single mothers' refuge! (+E)(+1)
maison, (…), mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires !
- "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since we last spoke, do (+E) (+1)
"Mon cher Brad, je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce
- you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant where (+E)(+2)
que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce soir au restaurant italien réputé où
- there is... the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What (+E)(+2)
il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me donne l'eau à la bouche ... Que
- would you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet +E (+3)
dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
- voice, and sharing my favorite dinner with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. +E (+3)
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa.
- "How rude of him to cut our charming conversation short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for (+3)
"Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour
- this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his phone in order to remind Nelly of where (+E)(+1)
cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où
- they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal new black Italian wool suit (+E) (+5-1)
ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ...
- Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her lavender blue dress (+5)
Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande
- which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant located (+E) (+3)
qui était sa robe préférée. Le téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé
- at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" (+E)(+2)
en contrebas, la vue donne sur la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?"
- "That's right, let's meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of (+E) (+3)
"Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel
- flowers to be delivered at Nelly's: the florist was very annoyed, because her address matched blown up rubble, (+E) (+1)
à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion,
- so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile (+E) (+3)
alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas
- of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch? I (+E)(+2)
de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi avec soin ?
- hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down (+E)(+3)
J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il avait inscrit
- a love poem for his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to (+E)
un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de
- move on with his life and she had lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address (+E) (+5)
repartir de l'avant, et elle avait menti... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir
- book in which he wrote her address twice, circled with red ink, followed by lots of hearts with acid colours,(+E)
dans lequel il a écrit son adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées,
- couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed(+E) (+3)
ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait
- he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his bunch back, (+E)(+5)
qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet,
- scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his (+E) (+3)
se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son
- comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away (+E)(+3)
confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer la voiture et il lui restait dix minutes avant
- from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little(+E) (+3)
le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu
- time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his body odour, glanced at his dreamy masculine muscled (+E)(+3)
de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta un coup d'oeil à son corps masculin de rêve
- body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid a big scar on his forehead.(+E) (+3)
musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés, ils cachaient une grosse cicatrice sur le front.
- Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered
Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son corps recouvert
- with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't (+E) (+3)
du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas,
- see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase (+E)
renversa de l'eau en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase
- but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy,(+E) (+3)
mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman,
- what is it? My hair is all wet now!" Brad had made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, (+E)
qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad avait fait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad,
- Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" (+E)
Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !"
- Clarisse started looking at that clumsy old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She (+3)
Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle
- and he stared at each other. Clarisse too had the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, (+E) (+5)
et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées,
- and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainly was his daughter... "Clarisse, (+E) (+5)
elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse,
- my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned... was looking bewildered at the man who was standing (+E) (+2)
... ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie.... regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait
- in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a (+E) (+5)
devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un
- hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse asked in (+E) (+3)
câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un
a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given (+E) (+2)
air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée
- her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation (+E) (+3)
à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante
- while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! (+E) (+3)
pendant que Nelly et Clarisse échangeaient plus qu'un regard complice rapide et discret, toujours étant à la limite d'éclater de rire !
- "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the (+E)(+3)
"Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit...
- ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughtless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!" (+E) (+3)
la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !"
- Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, (+4)
Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse,
- not without noticing the same smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waitress. As (+E)(+2)
non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas à la serveuse. Comme
- he was trying to speak Italian without knowing more than a few ridiculously basic short words, Nelly and Clarisse cried (+E) (3)
il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots faciles et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent
- laughing… when the waitress kept a straight face to answer him with excellent natural fluent English, without any accent,(+E) (3)
de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent,
- Brad blushed and said in an imperceptible embarrassed shy small flat voice: "I'd better learn..."(+E) (+5)
Brad rougit et dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..."
- but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue.(+E) (+2)
mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.
- The very gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You (+3)
La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous
- couldn't leave us like that…!" Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated and jealous of his mentally undressing the waitress: (+E)(+4)
ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse :
- a sumptuous young woman, surprising and delicious person with the body of goddess, heavenly blue eyes which would make you (+E)(+5)
une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient
- lose your mind, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed style and amazing charisma !(+E) (+3)
perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de l'allure et un charisme fous!
- Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all (+2)
Pourquoi Nelly était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes
- the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy(+E) (+3)
les compétences relationnelles nécessaires et appréciée pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie
- is an obsession that consumes you, that expresses a lack of confidence in yourself and in the other person.(+E)
est une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre.
- Nelly was a reasonable woman who pulled herself together immediately, thanked Christine for intervening so quickly in order to
Nelly était une femme raisonnable et se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de
- clear Brad's airways out. She gave Christine a friendly grateful open smile, which calmed the atmosphere.(+E) (+3)
libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly donna un franc et cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère.
- All fear faded away, everybody brightened up. "Would you like to drink some fresh orange juice, while waiting to be (+2)
Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous
- served?" When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their green salad side dish, (+E)(+3)
serve ?" Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes chaudes et la salade verte en accompagnement,
- time stopped. Nothing else mattered anymore. Even the mere sight of the dish was an unspeakable irresistible genuine delight. Everybody (+E) (+3)
le temps s'arrêta. Rien d'autre n'avait plus d'importance. Même la simple vue du plat était un véritable délice irrésistible et indescriptible. Tout le monde
- enjoyed the best meal of their lives. The so-called urgent important cry for help helped them get back together. (+E)(+3)
profita du meilleur repas de leur vie. Le soi-disant appel à l'aide important et urgent les aida à se remettre ensemble.


TH
E END.
_________________________________________________________________________________________________________________________________

Our story 62:

When Brad picked up the receiver, he recognised the attractive voice: ten years ago, they had been close, very close, madly
in love, so much so that Nelly had given birth to a daughter. At the time, Brad was married, but getting divorced, because
he could no longer stand his wife's annoying, sour-tempered, inflexible personality, and they no longer lived together, since
she had threatened him with her firearm. Since then, handsome fifty-year-old and grey haired Brad six-three, always playful,
considerate, was broken-hearted to have lost the love of his life; he didn't know he'd lose his interesting job the following week.
Shattered, he thought Nelly would hopefully be willing to share her house, (…), but Nelly called him to ask for some help as
they were living in a single mothers' refuge! "What a breathtaking coincidence! "My dear Brad, I know it's been a long time since
we last spoke, do you remember it? Would you be happy to learn the news? What about tonight at the famous Italian restaurant
where there is the best lasagna which leaves a tasty aroma throughout the restaurant; it's making my mouth water... What would
you say about that?" "My beloved Nelly, I can't say how delighted I feel to hear your sweet voice, and sharing my favorite dinner
with the most clever and classy lady I have ever known… !" The line cut out. "How rude of him to cut our charming conversation
short! Or maybe he needed to buy an elegant suit for this delightful evening that is getting ready with me?" Brad picked up his
phone in order to remind Nelly of where they would meet, but no one answered. For that special evening, Brad chose a formal
new black Italian wool suit. Nelly chose an almond green dress, and a lovely flowered motif crimson red scarf. Clarissa wore her
lavender blue dress which was her favourite one. The phone rang. "Sorry Nelly, are we going to this wonderful big Italian restaurant
located at the sunken plaza, its sight opens on the small rose garden from where a delicious scent fills the area?" "That's right, let's
meet at 7 p.m." Nelly answered. Brad bought a gorgeous large pastel-coloured bunch of flowers to be delivered at Nelly's: the florist
was very annoyed, because her address matched blown up rubble, so he called Brad: "Sorry to disturb you sir, but I can only see an impressive huge ash pile of wreckage… Could you come back to the shop and I'll give you back your nice carefully chosen bunch?
I hope nothing went wrong." Brad looked again at this small bloody white sheet of paper where he had written down a love poem for
his sweetheart. Exhilarated by his evening to come, Brad had made himself handsome in order to move on with his life and she had
lied... unless he was mistaken? His precious little old black leather address book in which he wrote her address twice, circled with
red ink, followed by lots of hearts with acid colours, couldn't be wrong! Gosh! That used to be her address ten years ago... His great antique bronze pendulum showed he had to leave; he bought a gorgeous poppy and ear of wheat chiselled crystal vase, took his
bunch back, scurried into his wide garage where his sumptuous metallic blue car was waiting for him, he sat down on his comfortable beige leather seat, tried to leave but couldn't get the car to start and was ten minutes away from meeting place. Arrived late, sheepish sweaty red faced Brad said :" Crossing the town was impossible in such little time." "In four hours?" "I'll tell you." Nelly recognised his
body odour, glanced at his dreamy masculine muscled body, was surprised because he had long curly salt and pepper hair which hid
a big scar on his forehead. Clarisse was asleep reclining on the sofa, her head on her mother's thigh, her body covered with her mother's thick black wool coat, she used it as if it were a blanket. Brad didn't see her, spilt some water placing the vase on the table, when he offered Nelly her bunch in the vase but clumsy Brad made the vase sing, making a clear strong Crystal sound, which startled Clarisse awake! "Mummy, what is it? My hair is all wet now!" Brad made a dramatic entrance in his daughter's life..."Brad, Clarisse is our daughter…" Nelly told Clarisse: "Don't push it, please! Just a lock of hair is wet, darling!" Clarisse started looking at that clumsy
old grey-haired man. Could he possibly be her father? What a disappointment! She and he stared at each other. Clarisse too had
the same displaced dimple in the chin, the small curved stuck ears, and she had very exquisite expressive big blue-green eyes, which made him think she most certainlywas his daughter... "Clarisse, my sweet little girl, so dreamed of!" He whispered. "Clarisse stunned...
was looking bewildered at the man who was standing in front of her. Brad took his pretty freckled and curly bright red-haired girl in his arms, gave a hug, kissed her, while Nelly was enjoying this special touching fleeting moment. "Are you really my dad?" Clarisse said
in a contemplative and mischievous manner. Clarisse stared hungrily at her father. Brad complimented Nelly on the excellent education she had given her daughter, and apologised for not being there when she needed it. He was giving a touching confused and long explanation while Nelly and Clarisse were exchanging more than a discreet quick knowing look, always on the verge of bursting into laughter! "Daddy! You're funny!" These spontaneous genuine simple words brought a large smile on Brad's face, which broke the ice. Suddenly, Clarisse had "adopted" her father, even if this one was thoughless, absent-minded and talkative, …: "nobody is perfect!"
Her sweet pretty face lit up with a sublime genuine smile. "I'm hungry!" said Nelly excited and joyful, not without noticing the same
smile on the faces of her two loved ones. Brad ordered their meals to the waiter. As he was trying to speak Italian without knowing
more than a few ridiculously basic short words, Nelly and Clarisse cried laughing… when the waitress kept a straight face to answer
him with excellent natural fluent English, without any accent, Brad blushed and said in an imperceptible embarrassed shy small flat
voice: "I'd better learn..." but he choked with his glass of fresh sparkling water, coughed a lot and from red he turned to blue.The very
gifted multilingual young waitress did the right thing to help him out of trouble, and said smiling: "You couldn't leave us like that…!"
Nelly, upset but uneasy because possessive, irritated and jealous of his mentally undressing the waitress a sumptuous young woman, surprising and delicious person with the body of goddess, heavenly blue eyes which would make you lose your mind, wickedly beautiful! Nelly was a pretty, strong-minded woman, clever, showed style and amazing charisma ! Why was Nelly watchful, fearful, on the defensive? Christine had always been a helpful, affable woman with all the necessary appreciated relational skills for her job and she had never had seductive or ambiguous words, but jealousy is an obsession that consumes you, that expresses a lack of confidence in yourself and in
the other person. Nelly was a reasonable woman who pulled herself together immediately, thanked Christine for intervening so quickly in order to clear Brad's airways out. She gave Christine a friendly grateful open smile, which calmed the atmosphere.All fear faded away, everybody brightened up. "Would you like to drink some fresh orange juice, while waiting to be served?" When Christine brought the delicious aroma of the three terrines of hot lasagna with their green salad side dish, time stopped. Nothing else mattered anymore. Even the mere sight of the dish was
an unspeakable irresistible genuine delight. Everybody enjoyed the best meal of their lives. The so-called urgent important cry for help helped them get back together.


TH
E END.
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Lorsqu'il décrocha, Brad reconnut la voix séduisante de suite : il y a 10 ans, ils avaient été proches, très proches et follement
amoureux, si bien que Nelly avait donné naissance à une fille. À l'époque Brad était marié, mais en instance de divorce, parce
qu'il ne pouvait plus supporter la personnalité énervante, acariâtre et inflexible de sa femme et ils ne vivaient plus sous le même
toit, depuis qu'elle l'avait menacé avec son arme à feu. Depuis, Brad, bel homme, la cinquantaine, cheveux grisonnants, un mètre
quatre-vingt-dix, toujours enjoué, attentionné, avait le coeur brisé d'avoir perdu l'amour de sa vie; il ne savait pas qu'il perdrait son
travail intéressant la semaine suivante. Effondré, il se dit que Nelly serait, avec un peu de chance, prête à partager sa maison, (…),
mais Nelly l'appelait pour lui demander de l'aide puisqu'elles vivaient ensemble dans un foyer de mères célibataires ! "Mon cher Brad,
je sais que ça fait longtemps qu'on ne s'est parlé, est-ce que tu t'en souviens ? Serais-tu heureux d'apprendre la nouvelle : disons ce
soir au restaurant italien réputé où il y a ... les meilleures lasagnes qui laissent un arôme savoureux dans tout le restaurant; cela me
donne l'eau à la bouche ... Que dirais-tu de cela ?" "Ma Nelly bien-aimée, je ne saurais dire à quel point je suis ravi d'entendre ta douce
voix, et de partager mon dîner favori avec la plus élégante et intelligente dame que j'ai connue… ! Le téléphone coupa. "Que c'est impoli de couper court à notre charmante conversation ! Ou peut-être avait-il besoin d'acheter un costume élégant pour cette délicieuse soirée qui se prépare avec moi ?" Brad décrocha son téléphone pour rappeler à Nelly où ils se retrouveraient mais personne ne répondit. Pour cette soirée spéciale, Brad choisit un nouveau costume noir italien pour les grandes occasions, en laine ... Nelly choisit une robe vert-amande, et un adorable foulard aux motifs fleuris rouge carmin. Clarissa mit sa robe bleu-lavande qui était sa robe préférée. Le
téléphone sonna. "Désolé Nelly, est-ce que nous allons à ce merveilleux grand restaurant italien situé en contrebas, la vue donne sur
la petite roseraie d'où s'échappe une délicieuse odeur qui embaume le coin ?" "Tout à fait, rendez-vous à 19H." répondit Nelly. Brad
acheta un magnifique grand bouquet de fleurs couleur pastel à faire livrer chez Nelly : le fleuriste fut fort ennuyé, car son adresse correspondait à des gravats soufflés par l'explosion, alors il appela Brad : "Désolé de vous déranger monsieur, mais je ne vois qu'un impressionnant gros tas de décombres cendré. Pourriez-vous revenir au magasin, et je vous rendrai votre adorable bouquet choisi
avec soin ? J'espère que rien de fâcheux ne s'est produit." Brad regarda à nouveau ce satané petit morceau de papier blanc où il
avait inscrit un poème d'amour pour sa bien-aimée. Excité par sa soirée à venir, Brad s'était fait beau afin de repartir de l'avant, et elle avait menti ... à moins qu'il ne se soit trompé ? Son précieux et vieux petit carnet d'adresses en cuir noir dans lequel il a écrit son
adresse entourée deux fois à l'encre rouge, suivie de nombreux cœurs aux couleurs acidulées, ne pouvait pas se tromper ! Punaise ! C'était son adresse il y a dix ans ... Sa grande pendule en bronze d'un autre temps indiquait qu'il devait partir ; il acheta un somptueux vase en cristal, ciselé de coquelicots et d'épis de blés, reprit son bouquet, se précipita dans son vaste garage où l'attendait sa
somptueuse voiture bleue métallisée, il s'installa sur son confortable siège de cuir beige, essaya de partir mais ne put faire démarrer
la voiture et il lui restait dix minutes avant le point du rendez-vous. Arrivé en retard, le visage penaud rouge et en sueur de Brad dit : "Impossible de traverser la ville en peu de temps." "En quatre heures ?" "Je te raconterai." Nelly reconnut son odeur corporelle, jeta
un coup d'oeil à son corps masculin de rêve, musclé, fut surprise car il portait des cheveux longs, poivre et sel et frisés qui cachaient
une grosse cicatrice sur le front. Clarisse dormait à demi-allongée sur la banquette, sa tête posée sur la cuisse de sa maman, son
corps recouvert du manteau en laine épaisse noire de sa maman, qui lui servait de couverture. Brad ne la vit pas, renversa de l'eau
en posant le vase sur la table, quand il offrit à Nelly le bouquet de fleurs dans le vase mais le maladroit Brad fit chanter le vase d'un
son clair, puissant et cristallin, ce qui réveilla Clarisse en sursaut ! "Maman, qu'est-ce que c'est ? Mes cheveux sont tout mouillés maintenant !" Brad faisait une entrée fracassante dans la vie de sa fille... "Brad, Clarisse est notre fille… " Nelly dit à Clarisse : " Faut
pas pousser, s'il te plaît ! Seule une mèche de cheveux est mouillée, chérie !" Clarisse commença à regarder ce vieil homme maladroit
aux cheveux grisonnants. Était-il possible que ce fût son père ? Quelle déception ! Elle et lui se dévisagèrent. Clarisse avait la même fossette décalée sur le menton, les oreilles petites, courbes, collées, elle avait de magnifiques grands yeux bleu-vert expressifs, ce
qui lui fit penser qu'elle était sans aucun doute sa fille... "Clarisse, ma tendre petite fille, tant rêvée !" Chuchota-t-il. "Clarisse abasourdie regardait stupéfaite, l'homme qui se tenait devant elle. Brad prit sa jolie rouquine aux cheveux bouclés et brillants et aux taches de rousseur dans ses bras, fit un câlin, l'embrassa, pendant que Nelly appréciait ce moment privilégié éphémère et touchant."Es-tu
vraiment mon papa ?" dit Clarisse d'un air songeur et malicieux. Clarisse dévora son père des yeux. Brad complimenta Nelly pour l'excellente éducation donnée à sa fille, et lui demanda pardon de ne pas avoir été là quand elle en avait besoin. Il donnait une longue explication embrouillée et touchante. "Papa ! T'es marrant !" Ces simples mots spontanés et sincères amenèrent un sourire sur le visage de Brad, ce qui rompit la glace. Tout à coup, Clarisse avait "adopté" son père, même si celui-ci était bavard, étourdi, distrait…: "personne n'est parfait !" Son joli et doux visage s'illumina d'un sublime sourire authentique. "J'ai faim !" dit Nelly excitée et joyeuse, non sans remarquer le même sourire sur les visages de ses deux amours. Brad commanda leurs repas au serveur. Comme il essayait de parler italien sans connaître plus que quelques ridicules mots basiques et courts, Nelly et Clarisse pleurèrent de rire… Quand la serveuse garda son sérieux pour lui répondre en excellent anglais courant, sans accent, Brad rougit et dit d'une imperceptible petite voix embarrassée timide et monotone : "Je ferais mieux d'apprendre..." mais il s'étrangla avec son verre d'eau pétillante fraîche, toussa beaucoup et du rouge il passa au bleu.La jeune et très douée serveuse multilingue eut les gestes qu'il faut pour le sortir de ce mauvais pas, et dit en souriant : "Vous ne pouviez pas nous quitter comme ça… !" Nelly, émue mais mal à l'aise car possessive, agacée, jalouse de son regard qui déshabillait la serveuse : une jeune femme somptueuse, une personne surprenante et délicieuse avec un corps de déesse, des yeux d'un bleu céleste qui vous feraient perdre la tête, belle à se damner! Nelly était mignonne, une femme psychologiquement forte, intelligente, affichait beaucoup de l'allure et un charisme fous! Pourquoi Nelly
était-elle aux aguets, craintive, sur la défensive ? Christine avait toujours été une femme serviable et affable avec toutes les compétences relationnelles nécessaires et appréciée pour son travail et elle n'avait jamais eu de paroles ambigües ou aguichantes, mais la jalousie est
une maladie qui vous ronge, cela témoigne d'un manque de confiance en vous et en l'autre. Nelly était une femme raisonnable et se ressaisit immédiatement, remercia Christine d'être intervenue aussi vite afin de libérer les voies respiratoires de Brad, et Nelly fit un franc et
cordial sourire reconnaissant à Christine, ce qui calma l'atmosphère. Toute frayeur éloignée, tout le monde retrouva le sourire. "Que diriez-vous d'un jus d'orange bien frais en attendant que je vous serve ?" Quand Christine amena le délicieux fumet des trois terrines de lasagnes
chaudes et la salade verte en accompagnement le temps s'arrêta. Rien d'autre n'avait plus d'importance. Même la simple vue du plat était un véritable délice irrésistible et indescriptible. Tout le monde profita du meilleur repas de leur vie. Le soi-disant appel à l'aide important et urgent les aida à se remettre ensemble.

FIN.

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________
Les Points:

Maxwell : 154
Chocolatcitron : 123
Boubouille : 41
Peticha : 6

Un ENORME à notre Super Champion, et à tous les participants que je souhaite vraiment voir se multiplier. Cette histoire a très bien fonctionné. BRAVO, vraiment ...




Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 01-09-2019 à 21:35:29 (S | E)
Un énorme à vous tous de supporter une bien mauvaise étudiante en anglais Mais, je vous promets de faire des efforts.
Boubouille the disaster



Réponse : Our Story/ 62 de here4u, postée le 01-09-2019 à 23:17:27 (S | E)
Arghhhh... Boubouille!
Stop it! You're helping the whole group, and not only yourself... Don't forget that part of getting points is for the correction of mistakes! You're doing great, really and will go on improving your level, I'm sure...



Réponse : Our Story/ 62 de boubouille, postée le 02-09-2019 à 10:57:09 (S | E)
dear here4u



Réponse : Our Story/ 62 de chocolatcitron, postée le 02-09-2019 à 11:45:36 (S | E)
Hello !
Boubouille, nous progressons tous ensemble, chacun à son niveau et en fonction de son investissement, chacun de nous apporte beaucoup aux autres, alors continue de venir, d'autant que tu adores écrire, et que tu as des idées ! Tu sais, il nous arrive à tous de commettre des erreurs de grammaire de débutant, ou des contresens dans le vocabulaire, ce qui fait sursauter Here4u et Lucile : et alors ? Nous ne sommes pas les pires élèves qu'elles aient connus…, j'imagine. Le tout est d'essayer de penser dans la langue de Shakespeare, et pour nous français, ce n'est pas vraiment évident, même après plusieurs années d'études. Peu importent les raisons de notre faiblesse en langues, il y en a plusieurs. Mais à force de s'exercer encore et toujours, nous finirons par y parvenir… Merci pour ta participation.
See you soon.



Réponse : Our Story/ 62 de maxwell, postée le 02-09-2019 à 21:45:10 (S | E)
Je suis d'accord avec les remarques de Choco et Here4U. Ce qui compte c'est de progresser. Du moment qu'on comprend ses erreurs et qu'on fait en sorte de ne plus les reproduire, c'est tout ce qui compte.



Réponse : Our Story/ 62 de lucile83, postée le 02-09-2019 à 22:07:53 (S | E)
Hello
Je peux vous dire (sans que j'intervienne directement ) que je vous vois toutes et tous progresser à travers les histoires inventées par chacun et chacune. En plus vous vous corrigez, c'est très formateur. Personne n'est laissé derrière, c'est une progression orchestrée et efficace. Bravo à l'équipe et à la Cheffe !!



Réponse : Our Story/ 62 de here4u, postée le 02-09-2019 à 22:21:16 (S | E)
Hello!
Tout à fait d'accord avec toi, Lucile ... mais je n'y suis pour rien ... Je regarde juste ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | >>

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.