Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Our Story/N° 64

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
Réponse : Our Story/N° 64 de maxwell, postée le 24-09-2019 à 20:31:37 (S | E)
Hello Dear Friends,

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate... (19) Maxwell-9 (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter...




Réponse : Our Story/N° 64 de magie8, postée le 25-09-2019 à 04:49:18 (S | E)
Hello Dear Friends,

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate... (19) Maxwell-8 (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter..
the dialog.She grasped the nettle.Tony owned her some explanations.She had ALWAYS been a fighter 17 magie8 - 9[1)
le dialogue.Elle prit le taureau par les cornes.Tony lui devait des explications.Elle avait toujours été une battante.





Réponse : Our Story/N° 64 de maxwell, postée le 25-09-2019 à 20:20:17 (S | E)
Hello Dear Friends,

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
the dialog. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
since day one. Tony didn't dodge the conversation, spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness... (20) Maxwell-10 (2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur...




Réponse : Our Story/N° 64 de boubouille, postée le 26-09-2019 à 00:34:48 (S | E)
Hello Dear Friends,

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
the dialog. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
since day one. Tony didn't dodge the conversation, spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness... (20) Maxwell-9 (2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur...
next to a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word. Throughout her elucidation. His sincerity....(20) Boubouille - 3
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité....




Réponse : Our Story/N° 64 de magie8, postée le 26-09-2019 à 02:51:26 (S | E)
hello all writers

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
the dialog. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
since day one. Tony didn't dodge the conversation, spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness... (20) Maxwell-9 (2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur...
next to a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word. Throughout her elucidation. His sincerity....(20) Boubouille - 3
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité....
stirred her a lot .Rapidly she forgave his cowardise.She met his son who was a charming boy. vert]18 magie8-10(0)
l'émut beaucoup.Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté.Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon

-------------------
Modifié par magie8 le 26-09-2019 12:42





Réponse : Our Story/N° 64 de maxwell, postée le 26-09-2019 à 20:40:37 (S | E)
hello all writers

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Now, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to precipitate (2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
the dialog. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
since day one. Tony didn't dodge the conversation, spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
next to a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word. Throughout his elucidation. His sincerity
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy,
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
very polite, even distinguished for his age: SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised... (18) Maxwell-11 (2)
très poli, même distingué pour son âge : rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith réalisa...

son élucidation ? c'est-à-dire ses clarifications ?



Réponse : Our Story/N° 64 de here4u, postée le 27-09-2019 à 09:28:37 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte






Réponse : Our Story/N° 64 de boubouille, postée le 27-09-2019 à 17:20:30 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two. " She said with a .... (20) Boubouille - 4
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux. Dit-elle avec un ....


* Pour répondre à ta question Maxwell : " - Oui, c'est ce que je voulais faire comprendre. Élucidation = clarification."
Mais, je ne sais pas si j'ai bien saisi ta question.



Réponse : Our Story/N° 64 de maxwell, postée le 27-09-2019 à 20:13:06 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's... (20) Maxwell-12 (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur (...) d'un homme.




Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 28-09-2019 à 07:20:53 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's... (20) Maxwell-12 (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the ... 20-Chocolatcitron-7 (2).
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'…




Réponse : Our Story/N° 64 de maxwell, postée le 28-09-2019 à 20:15:32 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'
future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (20) Maxwell-13 (1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...




Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 28-09-2019 à 20:36:00 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'
future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (20) Maxwell-13 (1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
Financially independant, she was an owner, and was self sufficient. Self relient and free, she NEVER organise her free-time 20-Chocolatcitron-8 (1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre,




Réponse : Our Story/N° 64 de here4u, postée le 29-09-2019 à 10:23:53 (S | E)
Hello!

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
- how easy it was to share their lives. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (+E) (+1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
- sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (+E) (+2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
- sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (+E)(+2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : elle ne se projetait presque jamais dans l'
- future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (+E)(+1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
- Financially independent, she was an owner, and was self-sufficient. Self-reliant and free, she NEVER organised her free-time (+E) (+1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre,





Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 29-09-2019 à 22:33:07 (S | E)
Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 28-09-2019 à 20:36:00 (S | E)
Hello! 24 h de plus, donc je reprends la main !

Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'
future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (20) Maxwell-13 (1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
Financially independant, she was an owner, and was self sufficient. Self relient and free, she NEVER organise her free-time 20-Chocolatcitron-8 (1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre
that she shared with Tristan: discharge of adrenaline guaranted when they do extreme sports: she ALWAYS needed it ! Tony was … 20-Chocolatcitron-9 (1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assuré, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était




Réponse : Our Story/N° 64 de magie8, postée le 29-09-2019 à 22:51:14 (S | E)
hello je prends la suite,


Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'
future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (20) Maxwell-13 (1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
Financially independant, she was an owner, and was self sufficient. Self relient and free, she NEVER organise her free-time 20-Chocolatcitron-8 (1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre,
that she shared with Tristan: discharge of adrenaline guaranted when they do extreme sports: she ALWAYS needed it ! Tony was … 20-Chocolatcitron-9 (1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assuré, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était

very dynamic. She lived intensively the moment without having a mind blowing.She was ALWAYS positive.16 magie8-11(1)
très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l 'esprit.Elle était toujours positive.

-------------------
Modifié par magie8 le 29-09-2019 23:14



-------------------
Modifié par magie8 le 29-09-2019 23:49



-------------------
Modifié par magie8 le 30-09-2019 00:03



-------------------
Modifié par magie8 le 30-09-2019 00:09





Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 30-09-2019 à 00:44:02 (S | E)
Story 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
how easy it was to share their life. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : Judith ne se projetait presque jamais dans l'
future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (20) Maxwell-13 (1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
Financially independant, she was an owner, and was self sufficient. Self relient and free, she NEVER organise her free-time 20-Chocolatcitron-8 (1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre,
that she shared with Tristan: discharge of adrenaline guaranted when they do extreme sports: she ALWAYS needed it ! Tony was … 20-Chocolatcitron-9 (1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assurée, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était
very dynamic. She lived intensively the moment without having a mind blowing. She was ALWAYS positive. 16 magie8-11(1)
très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l'esprit. Elle était toujours positive.
Till the day when Tony popped her the question... Tristan was a widower, no children… : TWICE, Melody's parachutes did… 20-Chocolatcitron-10 (1)
Jusqu'au jour où Tony la demanda en mariage... Tristan était veuf sans enfant… : deux fois, les parachutes de Melody…




NB : il y a deux parachutes quand on saute, le principal = le dorsal, et le secours = le ventral… donc twice.




Réponse : Our Story/N° 64 de here4u, postée le 30-09-2019 à 11:25:09 (S | E)
Hello, dear Storytellers,

Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
- how easy it was to share their lives. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (+E) (+1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
- sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (+E) (+2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
- sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (+E)(+2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : elle ne se projetait presque jamais dans l'
- future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (+E)(+1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
- Financially independent, she was an owner, and was self-sufficient. Self-reliant and free, she NEVER planned the free-time (+E) (+1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais le temps libre,
- that she shared with Tristan: a discharge of adrenaline was guaranted when they practised extreme sports: she ALWAYS needed it! Tony was(+E)(+1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assurée, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était
- very dynamic. She lived the moment intensely without torturing herself. She was ALWAYS positive. (+E)(+1)
très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l'esprit. Elle était toujours positive,
- till the day when Tony popped her the question... Tristan was a childless widower : TWICE, Melody's parachutes did (+E)(+1)
Jusqu'au jour où Tony la demanda en mariage ... Tristan était veuf sans enfant … : deux fois, les parachutes de Melody




Réponse : Our Story/N° 64 de here4u, postée le 30-09-2019 à 11:30:57 (S | E)
ATTENTION ! Ce n'était pas la dernière version corrigée qui avait été continuée ... J'ai copié-collé ce que j'avais déjà corrigé le 29/09 à 10h23 ! d'être vigilants ...
L'histoire sera arrêtée ce soir !



Réponse : Our Story/N° 64 de here4u, postée le 30-09-2019 à 21:36:59 (S | E)
Hello, dear Storytellers,

Story 64: END OF STORY and RECAPS:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
- how easy it was to share their lives. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (+E) (+1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
- sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (+E) (+2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : Presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
- sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (+E)(+2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : elle ne se projetait presque jamais dans l'
- future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (+E)(+1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
- Financially independent, she was an owner, and was self-sufficient. Self-reliant and free, she NEVER planned the free-time (+E) (+1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais le temps libre,
- that she shared with Tristan: a discharge of adrenaline was guaranted when they practised extreme sports: she ALWAYS needed it! Tony was(+E)(+1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assurée, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était
- very dynamic. She lived the moment intensely without torturing herself. She was ALWAYS positive. (+E)(+1)
très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l'esprit. Elle était toujours positive,
- till the day when Tony popped her the question... Tristan was a childless widower : TWICE, Melody's parachutes did (+E)(+1)
Jusqu'au jour où Tony la demanda en mariage ... Tristan était veuf sans enfant … : deux fois, les parachutes de Melody
- not open. Judith chose to live near Tristan she knew very well, but without getting married! They became closer than EVER! (+E) (+1)
ne s'étaient pas ouverts. Judith choisit de vivre aux côtés de Tristan qu'elle connaissait bien, mais sans se marier ! Ils devinrent plus intimes que jamais !


THE END.

________________________________________________________________________________________________________________________________

Our Story 64:

- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she was very likeable and everyone
loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day, not only did she keep at bay four boys who had bullied her young
brother Nathan, by smashing Mike's teeth in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she
became a woman, she had her hair cut very short *, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround
herself with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even if she could
SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! However, she had OCCASIONALLY spotted a man who
had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM
did she go there, still, she thanked heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day...Tony's
dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! HARDLY could she listen to him...
They found they had a lot in common, went out very OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which
surprised her friends more than once... However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine
casual clothes, her manners, on the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them.
In addition, HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall! Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would Tony talk about his past, especially his couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That
makes a big difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She was too disappointed after the effort she had made. Now,
she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with
love. Judith tried to start a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness with a woman. Judith listened to him
without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice.
She met his son who was a charming boy: very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith
realised how easy it was to share their lives. "I will NEVER be bored with you two." she said with a sincere smile. She decided not to rush
the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away:
HARDLY EVER did Judith anticipate the future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... Financially independent, she was an owner, and was self sufficient. Self-reliant and free, she NEVER organised the free-time that she shared with Tristan: a discharge of adrenaline was guaranted when they practised extreme sports: she ALWAYS needed it! Tony was very dynamic. She
lived the moment intensely without torturing herself. She was ALWAYS positive, till the day when Tony popped her the question... Tristan was
a childless widower : TWICE, Melody's parachutes did not open. Judith chose to live near Tristan she knew very well, but without getting married! They became closer than EVER!


THE END.

________________________________________________________________________________________________________________________________


Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle était très sympathique
et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour, non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike, mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint une femme, elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle
supportait rarement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même si elle pouvait rarement tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles ! Cependant, elle apercevait occasionnellement un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait à changer ... Il s'appelait Tony. Judith l’a rencontré dans une poissonnerie. Rares
étaient les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia le ciel et surtout son ami Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ... Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée ! Et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus.
Mon Dieu ! À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très souvent ensemble. De
jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ... Cependant, chassez le naturel : il
revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en revanche, ne changeaient pas tellement.
Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus, elle ne portait presque jamais des talons
hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée ! Tony lui disait parfois gentiment comment améliorer
ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ... Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille
car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au
septième ciel. Hélas, il était déjà marié, mais séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan, le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! Ça change tout. « Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent ! » Afin de réussir à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon, très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : elle n'avait presque jamais eu autant d'assurance sur la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : elle ne se projetait presque jamais dans l'avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle ... Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais son temps libre, qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assurée quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l'esprit. Elle était toujours positive, jusqu'au jour où Tony la demanda en mariage ... Tristan était veuf sans enfant … : deux fois, les parachutes de Melody ne s'étaient pas ouverts. Judith choisit de vivre aux côtés de Tristan qu'elle connaissait bien, mais sans se marier ! Ils devinrent plus intimes que jamais !


FIN.

Les points de cette histoire :
Maxwell : 62
Chocolatcitron : 38
Magie8 : 29
Boubouille : 10

à tous.




Réponse : Our Story/N° 64 de chocolatcitron, postée le 01-10-2019 à 05:07:30 (S | E)
Hello all of You!!! (copie de ton dernier poste, Here4u)...

Our Story n° 64:


- Judith wasn’t a beautiful young lady; she looked like a boy and could have very rude manners: yet, she
Judith n'était pas une jolie jeune femme; elle ressemblait à un garçon et pouvait être très impolie : pourtant, elle
- was very likeable and everyone loved her, because she was ALWAYS available to help others. One day,(+E) (+1)
était très sympathique et tout le monde l'aimait, parce qu'elle était toujours disponible pour aider les autres. Un jour,
- not only did she keep at bay four boys who had bullied her young brother Nathan, by smashing Mike's teeth (+E)
non seulement elle tint en respect quatre garçons qui avaient harcelé son petit frère Nathan, en cassant la figure de Mike,
- in, but she also threatened to emasculate them... Boys RARELY took the risk... Later, when she became a woman, (+E)(+2)
mais elle menaça aussi de les émasculer ... Les garçons prenaient rarement le risque ... Plus tard, quand elle devint femme,
- she had her hair cut very short, wore neither dresses nor makeup, swaggered along… HARDLY EVER did Judith surround herself (+E)(+3)
elle se fit couper les cheveux très courts, ne portait ni robe ni maquillage, marchait en roulant des mécaniques … Judith ne s'entourait presque jamais
- with anyone who would stand up to her because she could HARDLY bear being contradicted. She was still single, even (+E)(+2)
de quiconque lui aurait tenu tête parce qu'elle supportait difficilement d'être contredite. Elle était toujours célibataire, même...
- if she could SELDOM fall in love. Boys liked her, she had lots of pals; Judith hated girls' manners! (+E)(+2)
si rarement, elle pouvait tomber amoureuse. Les hommes l'aimaient bien, elle avait beaucoup de copains ; Judith détestait les manières des filles !
- However, she had OCCASIONALLY spotted a man who had seriouly impressed her; consequently, her behaviour started changing... (+E)(+1)
cependant, elle avait à l'occasion aperçu un homme qui l'impressionnait ; aussi son comportement commençait-il à changer ...
- His name was Tony. Judith met him at a fishmonger's. SELDOM did she go there, still, she thanked (+2)
Il s'appelait Tony. Judith le rencontra dans une poissonnerie. Rares furent les fois où elle y allait, pourtant, elle remercia
- heaven and MAINLY her friend Tristan for asking her to go and buy a cod tail on that day... (+E)(+1= tout petit ...)
le ciel et surtout son amie Tristan de lui avoir demandé d'acheter une queue de cabillaud ce jour-là ...
- Tony's dazzling smile had fascinated her, and his eyes! She had ALMOST NEVER seen such blue ones. My God! (+1)
Le sourire éblouissant de Tony l'avait fascinée, et ses yeux ... Elle n'en avait presque jamais vu d'aussi bleus. Mon Dieu !
- HARDLY could she listen to him... They found they had a lot in common, went out very (+2)
À peine put-elle l'écouter ... Ils trouvèrent qu'ils avaient beaucoup de choses en commun, sortirent très
- OFTEN together. Day by day, little by little, Judith became more feminine, which surprised her friends more than once... (+E)(+1)
souvent ensemble. De jour en jour, petit à petit, Judith devint plus féminine, ce qui étonna ses amis plus d'une fois ...
- However, the leopard doesn't change its spots! If Judith SOMETIMES wore elegant and more feminine casual clothes, her manners, on (+1)
Cependant, chassez le naturel : il revient au galop ! Si Judith portait parfois des tenues de ville plus féminines, ses manières en
- the other hand, didn't change so much. RARELY did she let her interlocutors speak without interrupting them. In addition,(+E) (+2)
revanche, ne changeaient pas tellement. Rares étaient les fois où elle laissait ses interlocuteurs parler sans les interrompre. En plus,
- HARDLY ever did she wear high heels since everybody would laugh at her, Judith absolutely felt off-the-wall!(+E) (+2)
elle ne portait presque jamais des talons hauts comme tout le monde se moquait d'elle, Judith se sentait complètement décalée !
- Kindly, Tony would SOMETIMES tell her how to improve her manners; she followed his advice; love: a miracle worker... (+1)
Tony parfois lui disait gentiment comment améliorer ses manières ; elle suivit ses conseils : miracle de l'amour ...
- Believe it or not, HARDLY ever could she return the favor as Tony's behaviour was beyond reproach. No matter (+2)
Croyez-le ou non, elle ne pouvait quasiment jamais lui rendre la pareille car le comportement de Tony était irréprochable. Elle avait beau
- how CONSTANTLY she was observing him, he was never caught out. She was in seventh heaven. Unfortunately, he was already (+E)(+1)
constamment l'observer, il n'était jamais pris en faute. Elle était au septième ciel. Hélas, il était déjà
- married, yet separated. Of course, Judith didn't know it. SELDOM would he talk about his past, especially his (+E)(+2)
marié, néanmoins séparé. Bien sûr, Judith ne le savait pas. Rarement parlait-il de son passé, surtout de son
- couple, they seemed to be living a harmonious marital relationship: Gabriel, older, blossomed and after school, SELDOM did he play with Nathan, (+E)(1)
couple, ils affichaient vivre une relation conjugale harmonieuse : Gabriel, plus âgé, s'épanouissait et jouait rarement après l'école, avec Nathan,
- Judith's brother. As there are ALWAYS well-meaning people, she discovered the truth. A married man and a father... That makes a big (+E)(+1)
le frère de Judith. Comme il y a toujours des gens bien intentionnés, elle découvrit le pot-aux-roses. Marié et père de famille ! ça change
- difference! "NEVER do to others what you would not like them to do to you." In order to succeed (+E)(+1)
tout. Ne jamais faire aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent. Afin de réussir
- in seducing Judith, he had been lying by omission. RARELY had Judith felt so miserable in her whole life. She(+E)(+2)
à séduire Judith, il avait menti par omission. Rarement Judith s'était sentie si malheureuse de toute sa vie ! Elle
- was too disappointed after the effort she had made. Yet, she shouldn't get discouraged. FREQUENTLY, she had been (+E)(+1)
était trop déçue après les efforts qu'elle avait faits. Maintenant elle ne devait pas se décourager. Fréquemment elle avait été
- deceived by people, though HARDLY any of those deceptions had anything to do with love. Judith tried to start (+E)(+2)
trompée par les gens, bien que presque aucune de ces duperies n'aient eu quelque rapport avec l'amour. Judith essaya de précipiter
- a dialogue. She grasped the nettle. Tony owed her some explanations. She had ALWAYS been a fighter (+E)(+1)
le dialogue. Elle prit le taureau par les cornes. Tony lui devait des explications. Elle avait toujours été une battante
- since day one. Tony didn't dodge the conversation and spoke his heart out. HARDLY ever had he felt such happiness (+E)(+2)
depuis le premier jour. Tony n'esquiva pas la conversation, parla à coeur ouvert. Rarement avait-il ressenti un tel bonheur
- with a woman. Judith listened to him without saying anything, NOT EVEN a word, throughout his elucidation. His sincerity (+E)(+1)
auprès d'une femme. Judith l'écouta sans rien dire, pas même un mot. Tout au long de son élucidation. Sa sincérité
- stirred her a lot. Rapidly she forgave his cowardice. She met his son who was a charming boy: (+E)(+1)
l'émut beaucoup. Rapidement elle lui pardonna sa lâcheté. Elle rencontra son fils qui était un charmant garçon,
- very polite, even distinguished for his age. SELDOM had she met such a well-bred child. Judith realised (+E)(+2)
très poli, même distingué pour son âge. Rarement avait-elle rencontré un enfant aussi bien élevé. Judith se rendit compte
- how easy it was to share their lives. "I will NEVER be bored with you two." she said with a (+E) (+1)
à quel point il était facile de partager leur vie. "Je ne m'ennuierai jamais avec vous deux." dit-elle avec un
- sincere smile. She decided not to rush the divorce: HARDLY ever had she felt so sure about a man's (+E) (+2)
sourire sincère. Elle décida de ne pas précipiter le divorce : presque jamais avait-elle eu autant d'assurance sur
- sincerity. However, Judith didn't lose her head, she didn't get carried away: HARDLY EVER did Judith anticipate the (+E)(+2)
la sincérité d'un homme. Cependant Judith gardait la tête sur les épaules, elle ne s'emballait pas : elle ne se projetait presque jamais dans l'
- future with a man: she would take one day at a time. Marriage would NEVER be a fixation for her... (+E)(+1)
avenir avec un homme : elle prenait les jours comme ils venaient. Le mariage ne serait jamais une fixation pour elle...
- Financially independent, she was an owner, and was self-sufficient. Self-reliant and free, she NEVER planned the free-time (+E) (+1)
Financièrement indépendante, elle était propriétaire, et se suffisait à elle-même. Indépendante et libre, elle ne planifiait jamais le temps libre,
- that she shared with Tristan: a discharge of adrenaline was guaranted when they practised extreme sports: she ALWAYS needed it! Tony was(+E)(+1)
qu'elle partageait avec Tristan : décharge d'adrénaline assurée, quand ils pratiquaient les sports extrêmes : elle en avait toujours besoin ! Tony était
- very dynamic. She lived the moment intensely without torturing herself. She was ALWAYS positive. (+E)(+1)
très dynamique. Elle vivait intensément l'instant présent sans se torturer l'esprit. Elle était toujours positive,
- till the day when Tony popped her the question... Tristan was a childless widower : TWICE, Melody's parachutes did (+E)(+1)
Jusqu'au jour où Tony la demanda en mariage ... Tristan était veuf sans enfant … : deux fois, les parachutes de Melody
not open. Judith chose living near Tristan she knew very well, but without getting married! They became closer than EVER! 20-Chocolatcitron-11 (1)
ne s'étaient sont pas ouverts. Judith choisit de vivre aux côtés de Tristan qu'elle connaissait bien, mais sans se marier ! Ils devinrent plus intimes que jamais !



THE END ! Here4u, excuse-moi de ne pas avoir recopié la bonne version : involontaire (pas vu ton poste du 29 à 10h 23) !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.