[Allemand]Texte de 125 mots à vérifier
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Texte de 125 mots à vérifier
Message de betonbeton posté le 24-08-2020 à 03:27:53 (S | E | F)
Bonjour!
J'écris des courts textes en allemand afin de me pratiquer à utiliser des nouvelles expressions et mots, mais je ne suis encore qu'au niveau A1/A2. J'ai beaucoup de difficulté encore, surtout avec les temps de verbes. Bref, voici une petite histoire que j'ai écrite. Si quelqu'un avait la gentillesse d'en corriger les erreurs les plus visibles, ce serait très apprécié! Merci à l'avance 😀
Die Geschichte von Magdalena
Magdalena war siebzehn, wenn sie in Spanien umgezogen ist. Am Anfang war sie immer traurig und müde, weil ihre Familie und Freunden weit weg waren. Nach einiger Zeit hat ihre Einstellung sich verändert. Magda hat einen Freund gefunden! Carlos sah sehr gut aus, wenn sie ihn im Café begegnet ist. Carlos war charismatisch, intelligent und großzügige. Mit ihm hat Magda ihr früheres Leben vergessen. Während einiger Monate hat sie mit ihren Familien nicht gesprochen. Eines Tages hat sie mit einer Nachricht aufgewacht. Carlos hat eine neue Freundin gefunden! Magda war noch einmal total allein, und Carlos war ein hässlich Lügner! Bis dahin hat sie erkannt, dass sie zu Hause zurückkommen konnte. Magdalena hat dann Spanien gelassen, und sie war schon wieder die glücklichste!
Merci mille fois!
Message de betonbeton posté le 24-08-2020 à 03:27:53 (S | E | F)
Bonjour!
J'écris des courts textes en allemand afin de me pratiquer à utiliser des nouvelles expressions et mots, mais je ne suis encore qu'au niveau A1/A2. J'ai beaucoup de difficulté encore, surtout avec les temps de verbes. Bref, voici une petite histoire que j'ai écrite. Si quelqu'un avait la gentillesse d'en corriger les erreurs les plus visibles, ce serait très apprécié! Merci à l'avance 😀
Die Geschichte von Magdalena
Magdalena war siebzehn, wenn sie in Spanien umgezogen ist. Am Anfang war sie immer traurig und müde, weil ihre Familie und Freunden weit weg waren. Nach einiger Zeit hat ihre Einstellung sich verändert. Magda hat einen Freund gefunden! Carlos sah sehr gut aus, wenn sie ihn im Café begegnet ist. Carlos war charismatisch, intelligent und großzügige. Mit ihm hat Magda ihr früheres Leben vergessen. Während einiger Monate hat sie mit ihren Familien nicht gesprochen. Eines Tages hat sie mit einer Nachricht aufgewacht. Carlos hat eine neue Freundin gefunden! Magda war noch einmal total allein, und Carlos war ein hässlich Lügner! Bis dahin hat sie erkannt, dass sie zu Hause zurückkommen konnte. Magdalena hat dann Spanien gelassen, und sie war schon wieder die glücklichste!
Merci mille fois!
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de lapie62, postée le 24-08-2020 à 07:41:17 (S | E)
Die Geschichte von Magdalena
Magdalena war siebzehn, wenn sie in Spanien umgezogen ist.
wenn - plusieurs fois; als - une fois dans passé Am Anfang war sie immer traurig und müde, weil ihre Familie und Freunden(mettez le nominativ pluriel) weit weg waren. Nach einiger Zeit hat ihre Einstellung sich (on peut mettre le "sich" ici, mais l'endroit préféré est derier le verb conjugué)verändert. Magda hat einen Freund gefunden! Carlos sah sehr gut aus, wenn (voir en haut)sie ihn im Café begegnet ist. Carlos war charismatisch, intelligent und großzügige (revoir terminaison. Mit ihm hat Magda ihr früheres Leben vergessen. Während einiger Monate hat sie mit ihren Familien (mettre au singulier)nicht gesprochen. Eines Tages hat revoir auxilaire : il s'agit d'un verbe intransitif (qui ne peut pas être suivi par un accusatif/objet direct; il faut donc mettre le verbe "être") sie mit einer Nachricht aufgewacht. Carlos hat eine neue Freundin gefunden! Magda war noch einmal total allein, und Carlos war ein hässlich (conjuguer l'adjectif: Article indéfini, nominatif) Lügner! Bis dahin hat sie erkannt, dass sie zu Hause zurückkommen (zu Hause = sans déplacement : on est à la maison; nach Hause : avec déplacement/mouvement; on est ailleurs et on va à la maison konnte. Magdalena hat dann Spanien gelassen (verlassen), und sie war schon wieder die glücklichste (majuscule; adjectif substantivé; changez peut être l'expression, parce qu'elle n'est pas idiomatique)!
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de betonbeton, postée le 24-08-2020 à 15:27:51 (S | E)
Merci beaucoup @lapie62 ! Votre aide est fortement appréciée!
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de lapie62, postée le 25-08-2020 à 08:32:36 (S | E)
Un rebonjour,
C'était un plaisir. Mais comment avez-vous transformé la dernière phrase?.
Bonne journée
lapie
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de betonbeton, postée le 26-08-2020 à 22:49:17 (S | E)
Bonjour @lapie62,
En fait, je crois m’être trompée quand j’ai voulu utiliser le superlativ (pour me pratiquer). Je voulais dire : elle était de nouveau la plus heureuse. Je pense que j’aurais dû écrire : sie war schon wieder am glücklichsten. Est-ce cela a du sens?
Bonne journée à vous!
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de lapie62, postée le 27-08-2020 à 08:43:10 (S | E)
Un rebonjour,
oui, on comprend ce que vous voulez dire. Mais ce n'est pas idiomatique d'utiliser un superlatif dans ce cas.
Dites plutôt : Sie war überglücklich. (plus que "sehr glücklich").
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de lapie62, postée le 27-08-2020 à 08:48:18 (S | E)
Si vous tenez à utiliser le superlatif, il faut le faire comme cela:
Sie war wieder die glücklichste Frau der Welt.
Je préfère "überglücklich" parce que le deuxième exemple est une exagération avec beaucoup d'emphase (comment peut-on savoir qu'on est l'être le plus heureux du monde?.
Réponse : [Allemand]Texte de 125 mots à vérifier de betonbeton, postée le 27-08-2020 à 20:32:31 (S | E)
Un rebonjour à vous @lapie62,
Ah, je vois. C’est difficile l’allemand, car c’est tellement loin du français, mais je comprends la nature de mon erreur. J’aime beaucoup “überglücklich”. C’est noté! Merci beaucoup de votre temps, vos explications m’aident beaucoup.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand