[Allemand]Compréhension
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Compréhension
Message de franck57 posté le 29-07-2021 à 17:44:52 (S | E | F)
Bonsoir,
Arrivez vous a comprendre cette phrase :
vorher dieser starke Regenfälle, hast du die scwher Wellen Hitze in Spanien und in Portugal gesehen ?
Cordialement.
Franck57
Message de franck57 posté le 29-07-2021 à 17:44:52 (S | E | F)
Bonsoir,
Arrivez vous a comprendre cette phrase :
vorher dieser starke Regenfälle, hast du die scwher Wellen Hitze in Spanien und in Portugal gesehen ?
Cordialement.
Franck57
Réponse : [Allemand]Compréhension de jng, postée le 30-07-2021 à 07:51:09 (S | E)
Bonjour,
la répose est NON !
On peut tout au plus supposer une mise en relation de phénomènes météorologiques...
a+jng
Réponse : [Allemand]Compréhension de lapie62, postée le 30-07-2021 à 09:38:39 (S | E)
vorher dieser starke Regenfälle, hast du die scwher Wellen Hitze in Spanien und in Portugal gesehen ?
Bonjour,
Je suppose que vous voulez dire : Gab es vor diesen starken Regenfällen große Hitzewellen in Spanien und Portugal?
Est-ce que vous avez utilisez un traducteur automatique?
A +
lapie62
Réponse : [Allemand]Compréhension de franck57, postée le 30-07-2021 à 11:18:18 (S | E)
Bonjour,
Bonjour jng. Oui il s'agit bien d'un phénomènes météorologiques.
Voici la question que je pose en français :
"avant ces fortes pluie, as tu pu voir les fortes vague de chaleur qu'il y avait en Espagne et au Portugal ?"
Bonjour lapie62. Oui, il y a des moment ou je regard si la phrase a un sens.
Cordialement
Franck
Réponse : [Allemand]Compréhension de lapie62, postée le 31-07-2021 à 09:20:21 (S | E)
Un rebonjour,
"avant ces fortes pluie, as tu pu voir les fortes vague de chaleur qu'il y avait en Espagne et au Portugal ?"
Hast du vor diesen heftigen Regenfällen die großen Hitzewellen in Spanien und Portugal erlebt?
Je traduis "voir" par "erlebt" parce qu'en allemand on ne "voit" pas la chaleur.
Réponse : [Allemand]Compréhension de gerold, postée le 31-07-2021 à 11:36:49 (S | E)
Bonjour
Une petite précision :
Dans une phrase interrogative globale (réponse par oui/non), le verbe est toujours en position 1, "avant les fortes pluies" vient donc forcément après, comme le montre la traduction de lapie 62.
Lien internet
Réponse : [Allemand]Compréhension de franck57, postée le 31-07-2021 à 12:24:26 (S | E)
Bonjour,
J'ai du mal a comprendre la grammaire allemand, comme vous pouvez le voir avec cette question.
Pour quoi, le verbe ce mais en 1er position et pas en dernière place ? alors que dans les phrases le verbe ce mais a ce moment la en dernières place ?
Cordialement.
Franck
Réponse : [Allemand]Compréhension de lapie62, postée le 31-07-2021 à 13:25:40 (S | E)
Bonjour frank57,
quand vous posez une question en allemand vous commencez toujours par un verbe conjugué :
Hast du Hunger?
Willst du gehen?
Brauchst du Hilfe?
La position du verbe au début de la phrase est donc un signe qu'il s'agit d'une question.
Réponse : [Allemand]Compréhension de gerold, postée le 31-07-2021 à 13:46:41 (S | E)
Et inversement, s'il y a un complément en début de phrase, c'est le signe que ce n'est pas une phrase interrogative :
Vor diesen heftigen Regenfällen hast du die großen Hitzewellen in Spanien und Portugal erlebt : Avant ces pluies violentes, tu as pu voir les fortes vagues de chaleur en Espagne et au Portugal, c'est une affirmation, pas une question.
Réponse : [Allemand]Compréhension de franck57, postée le 31-07-2021 à 18:23:08 (S | E)
Je vous remercie (gerold, lapie62, jng), pour vos conseils que vous avez donner, que je vais suivre pour pauser d'autres questions, et aussi essayer de progresser dans cette grammaire.
Franck57
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand