Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Langage courant

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Langage courant
Message de pepita posté le 03-06-2022 à 18:53:34 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Dans un des exercices du cours, j'ai relevé ceci ....qui me cause un gros mal de tête.

(Yo había estado esperando estas vacaciones todo el año.
Pour exprimer une action qui est en train de se dérouler, on utilise le gérondif ( = esperando) toujours précédé de "ESTAR". Ici, c'est une forme progressive au plus-que-parfait.)

Selon moi, la traduction de cette phrase est: J'avais attendu ces vacances toute l'année , donc, que j'aurais traduit en espagnol: Yo había esperado estas vacaciones.....

1) Je n'arrive pas a trouver l'équivalent en français pour : (había estado esperando ) s'il y en a.
2) Je doute que cela appartienne au langage courant en espagnol.

Est-ce que je me trompe?

Je remercie à l'avance tous ceux qui peuvent m'éclairer sur ce sujet.


Réponse : [Espagnol]Langage courant de andre40, postée le 03-06-2022 à 20:15:56 (S | E)
Bonsoir Pepita.
Yo había estado esperando estas vacaciones todo el año.
Pour exprimer une action qui est en train de se dérouler, on utilise le gérondif ( = esperando) toujours précédé de "ESTAR". Ici, c'est une forme progressive au plus-que-parfait.)

1) Je n'arrive pas a trouver l'équivalent en français pour : (había estado esperando ) s'il y en a.
============================================
Je traduirais "Yo había estado esperando estas vacaciones todo el año."par : Moi j'avais attendu ces vacances toute l'année.
La phrase en espagnol est au plus-que-parfait de l'indicatif, celle en français au plus-que-parfait de l'indicatif également.

1) Il ne faut pas chercher à traduire mot à mot.

Bonne soirée.



Réponse : [Espagnol]Langage courant de leserin, postée le 03-06-2022 à 21:43:44 (S | E)
Bonsoir, Pepita.
Yo había estado esperando estas vacaciones todo el año.
Selon moi, la traduction de cette phrase est: J'avais attendu ces vacances toute l'année , donc, que j'aurais traduit en espagnol: Yo había esperado estas vacaciones.....
1) Je n'arrive pas a trouver l'équivalent en français pour : (había estado esperando ) s'il y en a.
2) Je doute que cela appartienne au langage courant en espagnol.
.......................................
La forme progressive "estar + gerundio" souligne la progression, le déroulement d'une action verbale et équivaut à la structure française "être en train de + infinitiv". C'est une structure très utilisée en espagnol, appartient au langage courant et on peut la conjuguer à tous les temps. Traduire votre phrase n'est pas facile. Le plus-que-parfait français traduit le temps verbal parfaitement, avant le moment du passé que l'on raconte, (J'avais attendu ces vacances toute l'année), mais pas exactement la progression de la structure originale.
Je ne sais pas si ma proposition est tout à fait correcte, J'étais en train d'attendre ces vacances toute l'année. En tout cas, la phrase suivante pourra la complémenter.
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Langage courant de pepita, postée le 04-06-2022 à 13:02:05 (S | E)
Bonjour,

Merci pour ces explications. La persévérance et la pratique m'aideront. Bonne journée à tous.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.