[Allemand]Mit au milieu de la phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Mit au milieu de la phrase
Message de jum3 posté le 19-10-2022 à 16:25:28 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis tombé plusieurs fois sur un "mit" qui se balade à une place improbable, par exemple :
Bei allen Projekten wurden von Beginn an Künstler*innen aus dem Ausland mit einbezogen
Ich habe es mit nach Hause genommen
Dans la 2ème phrase, j'ai l'impression que le mit est un préfixe et que la phrase correcte serait ... mitgenommen, peut-être qu'on s'autorise seulement des écarts grammaticaux ?
La 1ère par contre, que j'ai vue dans un musée donc qui doit être impeccable grammaticalement, je ne comprends vraiment pas, le mit ne peut pas être un préfixe ni une préposition, et d'après mon dictionnaire mit n'est pas un adverbe.
Si quelqu'un est capable d'éclairer ma lanterne je le remercie d'avance
Bonne journée
Message de jum3 posté le 19-10-2022 à 16:25:28 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis tombé plusieurs fois sur un "mit" qui se balade à une place improbable, par exemple :
Bei allen Projekten wurden von Beginn an Künstler*innen aus dem Ausland mit einbezogen
Ich habe es mit nach Hause genommen
Dans la 2ème phrase, j'ai l'impression que le mit est un préfixe et que la phrase correcte serait ... mitgenommen, peut-être qu'on s'autorise seulement des écarts grammaticaux ?
La 1ère par contre, que j'ai vue dans un musée donc qui doit être impeccable grammaticalement, je ne comprends vraiment pas, le mit ne peut pas être un préfixe ni une préposition, et d'après mon dictionnaire mit n'est pas un adverbe.
Si quelqu'un est capable d'éclairer ma lanterne je le remercie d'avance
Bonne journée
Réponse : [Allemand]Mit au milieu de la phrase de gerold, postée le 19-10-2022 à 18:14:37 (S | E)
Bonjour jum3
En effet, mit nach Hause nehmen = nach Hause mitnehmen, c'est de la langue parlée, et assez fréquent.
Bei allen Projekten wurden von Beginn an Künstler*innen aus dem Ausland (mit) einbezogen: Des artistes étrangers ont été (aussi) impliqués dès le début dans tous les projets. "Mit einbeziehen" est une expression fixe, on peut aussi bien se passer du "mit" sans changer le sens.
"Mit" peut signifier "aussi", "entre autres" (neben anderen). Quelques exemples tirés du Duden en 10 volumes : das gehört (mit) zu deinen Aufgaben, cela fait aussi partie de tes tâches, "mit" est superflu puisque le verbe implique qu'il y a plusieurs tâches. Das musst du mit berücksichtigen, tu dois aussi en tenir compte, Die Stipendien sind mit ein Grund, weshalb X kein Zwischenjahr eingelegt hat, les bourses sont, entre autres, une raison pour laquelle X n'a pas fait d'année sabbatique (parce que, sinon, il aurait perdu ses bourses). Das ist mit das wichtigste der Bücher = ... eines der wichtigsten Bücher (langue parlée).
Dans ce type de phrase, "mit" est bien un adverbe selon le Duden.
Remarquez au passage l'écriture inclusive : Künstler*innen. On peut trouver aussi une majuscule : KünstlerInnen.
Réponse : [Allemand]Mit au milieu de la phrase de jum3, postée le 19-10-2022 à 21:56:56 (S | E)
Ok merci pour cette réponse très claire !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand