Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Promenade Anita Garibaldi

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Promenade Anita Garibaldi
Message de chilla posté le 06-02-2025 à 22:30:20 (S | E | F)
.
Salve,

Mentre aspettiamo che Jacqui concluda il lavoretto che ci ha proposto, vorrei portarvi in Italia, a Genova più esattamente, tramite la traduzione di un libricino che l'hotel dove sono stata per alcuni giorni metteva a disposizione della clientela.
Appena ho finito di leggerlo, ho subito pensato a voi, dicendomi che sarebbe stato interessante proporvelo.
Finalmente mi decido!
Esso si compone di alcune paginette che tradurremo in tre o quattro volte, se vedo che suscita interesse.


Bonjour,

En attendant le travail fini de Jacqui, je vous emmène en Italie, à Gênes plus exactement et je vais le faire par le biais de la traduction d’un petit livret que l’hôtel où j’ai été pendant quelques jours, donnait en hommage à sa clientèle.
Une fois sa lecture terminée, j’ai tout de suite pensé à vous proposer sa traduction, je m’y résous, enfin !
Ce sont quelques petites pages, que je vais vous soumettre en trois ou quatre fois, tout dépendra de l’intérêt que vous allez y trouver.


PRIMA PARTE



Passeggiata Anita Garibaldi Di Nervi

Non aspettatevi scenari patinati.
A dispetto del nome, il golfo Paradiso, tra Genova e il promontorio di Portofino, è di una bellezza ruvida e pietrosa, come gli «ossi de seppia» di Eugenio Montale. Una bellezza scontrosa, a tratti violenta, condensato di Liguria in tutta la sua aspra purezza. Sono trenta chilometri ad alta tensione: scogliere, cale sassose, Borghi marinari dalle antiche palazzate pastello – Bogliasco, Sori, Camogli – con porticcioli in miniatura e passeggiate a mare gioiello. Ma, tra queste, una è unica al mondo. Quella di Nervi. Intitolata ad Anita Garibaldi (e in principio alla principessa di Piemonte), serpeggia per quasi due chilometri nella roccia viva, tra l’acqua e i parchi di aristocratiche dimore di villeggiatura, oggi musei.



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de olivia07, postée le 07-02-2025 à 09:41:55 (S | E)
Ciao a tutti,
Voilà ma contribution à ce texte qui m'a donné du fil à retordre. J'espère ne pas avoir fait de contresens.

Promenade Anita Garibaldi de Nervi.

Ne vous attendez pas à des paysages patinés par le temps.
Malgré son nom, le golfe du Paradis, entre Gênes et le promontoire de Portofino, est d'une beauté rude et rocailleuse, comme les « os de seiche » d'Eugenio Montale. Une beauté farouche, parfois violente, un condensé de Ligurie dans toute son âpre pureté. Ce sont trente kilomètres à haute tension d' émotions fortes : falaises, criques rocheuses, villages de pêcheurs aux hautes maisons anciennes de couleurs pastel (Bogliasco, Sori, Camogli), ports de pêche miniatures et promenades de bord de mer aux allures de joyaux. Mais parmi celles-ci, il en est une qui est unique. Celle de Nervi. Baptisée en l'honneur d'Anita Garibaldi (et à l'origine en hommage à la princesse du Piémont), elle serpente sur près de deux kilomètres à travers les rochers, entre l'eau et les parcs des demeures aristocratiques de villégiature, aujourd'hui transformées en musées.
je reprends l'expression de ricino.




Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 07-02-2025 à 10:18:43 (S | E)
Olivia.

Effectivement, je trouve que la difficulté de cette traduction réside dans le vocabulaire.
Défis relevé !




Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de nicole18, postée le 10-02-2025 à 11:44:57 (S | E)
Bonjour Chilla !
Bonjour à tous !

Vraiment gâtés avec ce texte si périlleux à traduire !!!
Veramente fortunati con questo testo così pericoloso da tradurre !!!

Promenade Anita Garibaldi de Nervi

Ne vous attendez pas à des paysages lustrés.
Malgré son nom, le "golfo Paradiso", qui s'étend entre Gênes et la péninsule de Portofino, est d'une beauté brute, toute en falaises rocheuses, comme les "os de seiche" de Eugenio Montale. Une beauté rebelle , parfois violente , un condensé de Ligurie dans toute sa sévère pureté. Ce sont trente kilomètres à haute tension ; des récifs, des criques de galets, des villages de pêcheurs aux anciennes hautes maisons pastel - Bogliasco, Sori, Camogli - avec ses minuscules marinas et ses promenades le long d'une mer d'écume.Mais, parmi celles-ci, une reste unique au monde.Celle de Nervi. Nommée Anita Garibaldi (à l'origine elle fut dédiée à la princesse du Piémont) elle serpente au milieu des rochers, entre eau et parcs des anciennes villas aristocratiques, aujourd'hui devenues musées.



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 11-02-2025 à 12:11:23 (S | E)
Bonjour, Nicole

et bravo pour ta très belle traduction qu'une petite imprécision ne pourrait enlaidir :

l'utilisation di terme "marinas" .

Saurais-tu nous dire pourquoi ?





Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de nicole18, postée le 11-02-2025 à 18:00:09 (S | E)
Bonsoir Chilla !

Il est vrai que le terme "port de pêche" semble plus convenir puisqu'une "marina" est en fait un port de plaisance !



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de ricino, postée le 21-02-2025 à 16:20:25 (S | E)
Bonjour à tous,

Je viens présenter ma version en cette période peu active sur notre forum.

Promenade Anita Garibaldi à Nervi

N'allez pas immaginer des paysages trop pomponnés.
En dépit de son nom, le golfe du Paradis, entre Gênes et le promontoire de Portofino, est d'une beauté rugueuse et minérale, tout comme les «os de seiche» chers à Eugenio Montale. Une beauté farouche, parfois violente, résumé de la Ligurie dans toute son âpre pureté. Ce sont trente kilomètres d'émotions fortes : récifs, calanques rocheuses, villages maritimes avec leurs successions d'antiques villas aux façades pastel - Bogliasco, Sori, Camogli - bordés de ports miniatures et de promenades qui ont la mer pour parure de gemmes. Mais, une entre toutes est unique au monde. Celle de Nervi. Baptisée en hommage à Anita Garibaldi (et précédemment dédiée à la princesse du Piémont), elle serpente sur près de deux kilomètres dans la roche, entre la mer et les parcs d'aristocratiques villégiatures, aujourd'hui transformées en musées.


Attendons la suite.

-------------------
Modifié par ricino le 21-02-2025 16:21





Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de olivia07, postée le 21-02-2025 à 18:17:40 (S | E)
"Sono trenta chilometri ad alta tensione". La traduction de ricino ( " Ce sont trente kilomètres d'émotions fortes") me plaît beaucoup. Cela m'a paru évident quand je l'ai lue. En tout cas, beaucoup plus évident que la mienne qui ne me satisfait pas. Qu'en pensez-vous?



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de nicole18, postée le 22-02-2025 à 10:41:56 (S | E)
Bonjour à tous,

D'accord moi aussi avec la traduction proposée par Ricino ; il est vrai que "haute tension " ne veut pas dire grand chose : j'opte pour "émotions fortes" !
Attendons de voir ce que propose Chilla ...
Peut-être qu'après les vacances d'autres participants se feront connaitre !

Bonne journée

Nicole18



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 22-02-2025 à 12:35:18 (S | E)
Bonjour à tous

et Bravo à Ricino pour sa version toute en finesse, elle aussi.

Je vais bientôt vous donner ma traduction (le français n'étant pas ma langue maternelle).

On pourra, ainsi, commenter le choix de certaines expressions.

A prestissimo

E ancora "bravi", perché il testo non è mica facile !



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de peppe, postée le 25-02-2025 à 10:25:57 (S | E)
Bonjour les amis!
Voici ma traduction:

Promenade Anita Garibaldi de Nervi

Ne vous attendez pas à des paysages de carte postale.
Malgré son nom, le golfe Paradiso, entre Gênes et le promontoire de Portofino, dévoile une beauté âpre et rocailleuse, à l’image des "ossi di seppia" d’Eugenio Montale. Une beauté farouche, parfois violente, concentré de Ligurie dans toute sa pureté sauvage. Trente kilomètres à couper le souffle : falaises abruptes, criques de galets, villages de pêcheurs aux anciennes façades pastel – Bogliasco, Sori, Camogli – avec leurs petits ports miniatures et leurs promenades en bord de mer, de véritables joyaux. Mais, parmi elles, une est unique au monde : celle de Nervi.
Dédiée à Anita Garibaldi (et à l'origine à la princesse de Piémont), elle serpente sur près de deux kilomètres au cœur de la roche, entre la mer et les parcs des somptueuses demeures aristocratiques de villégiature, aujourd’hui transformées en musées.

Je vous souhaite une excellente journée!



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de duma3, postée le 26-02-2025 à 09:35:41 (S | E)
Merci Chilla pour les images merveilleuses que font naitre en moi ces quelques lignes si bien traduites que je ne me risque pas à concourir. Non so se il paradiso esiste davvero ma questo golfo lo fa credere.



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de olivia07, postée le 03-03-2025 à 09:40:08 (S | E)
Ciao a tutti,

Vi propongo un video molto interessante di 40 minuti su Ray Play. Si intitola: " Anita Garibaldi: eroina del Risorgimento "( una puntata di " Passato e Presente",il programma di approfondimento storico condotto da Paolo Mieli). Per ascoltarlo, bisogna iscriversi. È gratuito.

Lien internet




Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 05-03-2025 à 17:53:00 (S | E)
Bonjour,

@Peppe : J'aime beaucoup ta proposition, tu as su te renouveler, pourtant, pour toi et moi, ce texte n'est très évident. Beaucoup de vocabulaire rare et peu employé. Bravo !

Tous, d'ailleurs, vous avez su remanier les mots, "siete proprio bravi !" De plus, je n'ai rencontré aucune incongruité dans vos traductions. Signe que vous avez "capté" le sens du texte.

Ma version, ne diffère pas trop de la vôtre. J'ai piqué à Ricino l'expression qui a tant plu a Olivia, car moi aussi je trouve qu'elle tombe à pic !


------------------
Modifié par chilla le 05-03-2025 19:28
À propos de "fortes émotions", j'ai changé d'idée !




Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 05-03-2025 à 19:24:46 (S | E)
Eccomi,
Meglio tardi che mai!

Ne cherchez pas des panoramas à la beauté artificielle. Car contrairement à ce que le nom peut laisser entendre, le golfe Paradis, situé entre Gênes et le promontoire de Portofino, est d’une beauté sauvage et rocheuse, comme les « os de seiche » d’Eugenio Montale. Une beauté revêche, proche et inaccessible, une synthèse de Ligurie dans toute son âpre pureté. Ce sont trente kilomètres de surexcitation* : falaises, calanques rocheuses, villages de pêcheurs aux hautes maisons aux façades couleurs pastel – Bogliasco, Sori, Camogli – aux ports miniatures et aux balades inestimables. Entre toutes, il y a celle de Nervi, promenade unique au monde.
Dédiée à Anita Garibaldi (et avant elle à la princesse du Piémont), elle serpente sur presque deux kilomètres, creusée dans la roche, entre l'eau et les parcs appartenant à d’aristocratiques et anciennes demeures de villégiatures.


* Finalement, je préfère garder l'idée que renvoie "haute tension".



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de ricino, postée le 05-03-2025 à 22:26:50 (S | E)
Bonjour à tous et content de vous revoir après une période de grand calme.

A propos des difficultés du vocabulaire, une expression m'a causéé bien du tintouin : "passegiate a mare gioiello". Malgré la désapprobation de la Crusca, il semble que "a mare" soit tout de même employée dans différentes situations, même dans des contextes non typiquement romains. Par exemple dans des toponymes où il correspond au français "sur mer", ou bien dans des expressions telles que "buttare a mare". Je l'ai même déjà rencontrée avec le sens de "au ras de la mer", précisément dans un texte sur la fameuse promenade qui nous occupe.
L'auteur a encore compliqué les choses en ajoutant en apposition "gioiello". L'interprétation vire alors au jeu de pile ou face : est-ce la promenade qui est un vrai joyau ? ou la mer qui pare la promenade comme un bijou ?
J'ai choisi la seconde solution, mais je crois que c'est très discutable.



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de peppe, postée le 06-03-2025 à 08:31:33 (S | E)
Bonjour,

Grazie per i complimenti Chilla. Troppo buona!

Salutations



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de peppe, postée le 06-03-2025 à 08:48:13 (S | E)
Bonjour Ricino,

En effet, "a mare" n’est pas d’une compréhension immédiate pour un non-Italien.

On retrouve cette expression dans les noms de certains villages pour indiquer leur emplacement en bord de mer. Par exemple : "Praia a Mare", Sant’Elpidio a Mare et Polignano a Mare dans les Pouilles (où je vais très souvent et que je vous invite à visiter si ce n’est pas encore fait !).

Dans le domaine immobilier, on parle aussi d’un appartement ou d’une villa avec "discesa a mare", ce qui signifie que le bien possède un accès direct à la mer, via un petit chemin blanc ou parfois par le biais d'une passerelle en bois.

Enfin, à Soverato, en Calabre, se tient chaque année une procession religieuse impressionnante sur les bateaux, appelée la "Madonna a mare". Un spectacle fascinant, même pour les non-croyants ! Il existe d’ailleurs quelques vidéos sur internet.

Belle journée à toutes et à tous



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de olivia07, postée le 06-03-2025 à 18:18:22 (S | E)
Ciao a tutti,

Je réponds d’abord à ricino : « est-ce la promenade qui est un vrai joyau ? ou la mer qui pare la promenade comme un bijou ? »
Je dirais : « les 2 à la fois ». En effet, on ne peut pas imaginer cette promenade sans la mer couleur émeraude, scintillante au soleil, mais ce qui rend également cette promenade superbe, ce sont aussi les touches de couleurs vives des façades bordant l’eau, les falaises, les petits ports… C’est un ensemble, et c’est ce qui rend aussi la traduction difficile. A mon avis, c'est bien peppe qui a réussi à rendre cette idée, simplement en ajoutant une virgule : « …leurs promenades en bord de mer, de véritables joyaux ».

PS : Ho visto Polignano a Mare che è proprio un gioiello ! È la città dove è nato Domenico Modugno. Una statua situata sul lungomare gli è dedicata.

Les difficultés de traduction que j’ai rencontrées:

1- Pour commencer, la 1ère phrase: “scenari patinati »
Patinés par le temps ( c’est à dire dont l’aspect est altéré sous l’aspect du temps) ou patinés artificiellement ( c’est à dire à qui on a donné l'apparence, la couleur de la patine, dont on a ôté l'aspect du neuf )? Dans le second cas, "paysages à la beauté artificielle" me semble assez bien rendre l'idée. En effet, en s'approchant, on voit bien que les façades ont subi les outrages du temps et que l'on n'en a pas "rajouté" pour le tourisme. Comme on dit, ils sont restés "dans leur jus". Par contre, je ne suis pas d'accord avec la traduction "des paysages de carte postale", car c'est bien cette carte postale que j'ai dans la tête quand je pense à la Côte Ligure et aux Cinque Terre. La définition que je donne de "paysage de carte postale" , c'est celle d'un paysage tellement beau qu'il ressemble au décor d'une carte postale. Et pour moi, cela ne concerne que la beauté naturelle. Qu'en pensez-vous?

2- Le “aristocratiche dimore di villeggiatura » : c’est aussi une difficulté que j’ai rencontrée lors de ma traduction. Pour moi, associer « aristocratique » et « villegiatura » est un pléonasme car, déjà au XVIIè siècle, les résidences de villégiature étaient l’apanage de la classe aristocratique. Je me suis rangée à vos traductions mais j’aurais plutôt traduit simplement par « les anciennes demeures de villégiature ».

3- Un autre mot qui m’a donné du fil à retordre, c’est « palazzate ». En effet, je n’ai pas trouvé d'équivalent français pour ce mot. La seule définition que j’ai trouvée est en italien, c’est : « urbanistica successione di palazzi in un ambiente urbano ». Si l’on veut rendre l’idée de petit port avec de vieux immeubles aux couleurs pastel collés l’un à l’autre, la traduction devient difficile à cause de l'accumulation d'adjectifs.

Tout cela pour dire que c'était loin d'être évident de traduire ce texte.



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de ricino, postée le 06-03-2025 à 22:04:54 (S | E)
Bonsoir à tous les participants.

Il y aurait une seconde possibilité pour "scenari patinati" qui n'aurait pas de rapport avec la patine naturelle ou non. Les dictionnaires indiquent pour patinato un sens figuré moins flatteur ; ainsi dans Treccani :
"anche fig., lezioso, manierato, che possiede una bellezza solo esteriore: una bellezza p.; uomo, fascino patinato."
Si bien que "paysage au charme gracieux" pourrait également convenir et c'est ce qui explique aussi les "paysages de carte postale" proposés par Peppe.

-------------------
Modifié par ricino le 06-03-2025 22:05





Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de olivia07, postée le 07-03-2025 à 07:22:14 (S | E)
J'aurais donc fait un contre sens? Je n'avais pas trouvé ce sens figuré.
Dans ce cas, peut-être pourrait-on dire " des paysages au charme artificiel", pour reprendre le sens qu'en a donné chilla ?



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de peppe, postée le 07-03-2025 à 11:06:20 (S | E)
Buongiorno,

Riguardo alla parola "patinato", io non mi sono nemmeno posto il problema.
Nel senso che per me "patinato" non è un termine peggiorativo.
Nella mia testa, patinato significa "talemente bello da non sembrare vero".
Un po' come le immagini proposte da Microsoft pour le fond d'écran des ordinateurs 😀
E una parola che ormai si sente poco alla televisione o sui giornali.
Spesso usato nell'accezione "lontano dalle immagini patinate".
Ho trovato "vite fait" sur internet :

Lien internet


"Storia e Significato del Progetto: Una Nuova Rappresentazione dell’Italia
Viaggio in Italia, nato nel 1984, è stato un progetto pionieristico, ideato da Luigi Ghirri insieme a una ventina di fotografi, tra cui Guido Guidi, Umberto Sartorello e Claude Nori.
Questo gruppo di artisti ha fotografato luoghi marginali e paesaggi non convenzionali, raccontando l’Italia lontano dalle immagini patinate o celebrative"

In questa frase patinato non è propriamente elogiativo in effetti

Salutations

-------------------
Modifié par peppe le 07-03-2025 11:06





Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de nicole18, postée le 07-03-2025 à 17:34:07 (S | E)
Bonsoir à tous !

J'apprécie beaucoup vos interrogations et les réponses apportées ...

- pour "patinati" j'opterais pour la traduction de Peppe "paysages de carte postale" vu les explications ....

- pour " trenta chilometri ad alta tensione " , ne pourrait-on pas conserver la référence au courant électrique et dire : 30 km qui vous galvanisent ...qui vous électrisent ?

- pour "passeggiate a mare gioello" j'ai traduit par mer d'écume car je voyais la mer qui vient frapper les rochers et qui forme une écume scintillante (comme un bijou) ...

La traduction est un art bien délicat !

A quand la suite ?

Merci Chilla !



Réponse : [Italien]Promenade Anita Garibaldi de chilla, postée le 08-03-2025 à 10:07:54 (S | E)
Bonjour,
Pardon pour ce long silence indépendamment de ma volonté.

Merci Olivia d’avoir relancé le débat.
Merci à Ricino, Peppe et Nicole pour avoir enrichi cet échange fort intéressant.
Je vais commencer par le début des questions et reviendrai au plus vite sur le reste.

@ricino

Passeggiate a mare gioiello
Ma réflexion : La Ligurie et une terre toute en longueur sur le littoral de Ligurie. Tout est petit, tout est beau et unique en son genre : de vrais joyaux dans un petit écrin à bijoux : cfr « ports miniatures »; « palazzate » (constructions simples, à plusieurs étages - dans des ports miniatures - pour accueillir les familles des pêcheurs, néanmoins gaies, aux couleurs pastel, aux couleurs douces).
« Passeggiate a mare gioiello » s’inscrit dans cette optique. J’ai utilisé le mot « inestimable » car la beauté qu’émanent ces lieux est rare, précieuse, comme « una gemma », je dirais. Alors, cette beauté doit-on l’attribuer à la mer, à la promenade, à la plage ? Pour ma part, je prends le tout et c’est bien ce tout qui forme le « joyau.
Imaginez : la plage sertie diamant bleu, la mer !

.
Comogli - port miniature et les "palazzate" couleur pastel .




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.