[Italien]La strada nella roccia
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]La strada nella roccia
Message de chilla posté le 10-03-2025 à 17:50:18 (S | E | F)

Suite de "Passeggiata Anita Garibaldi Di Nervi"
Portofino
Nous revoici dans la joie de la troduction.
Insieme, troveremo la miglior soluzione
.
La strada nella roccia
Pavimentazione in mattoncini rossi a lisca di pesce, lampioncini in ferro battuto, corrimano celeste dal motivo a onda, vecchie panchine color cielo dallo schienale mobile per orientare lo sguardo verso il passeggio o l'infinito. Oggi si presenta così la balconata sull'azzurro di 1832 metri di lunghezza, capolavoro del marchese Gaetano Gropallo, gentiluomo visionario, che a metà Ottocento ha l'intuizione di trasformare in promenade l'accidentato sentiero utilizzato da pescatori e qualche contadino per raggiungere gli orti a mare.
Dieci anni di lavori per trasformare in spettacolo accessibile anche ai forestieri quella scheggia di costa dirupata, macchiata da agavi e piante grasse, sforacchiata da piscine naturali, spalancata su un panorama da vertigine. Che dal Monte di Portofino si dilata fino a Capo Mele sullo sfondo delle Alpi marittime e, in certe giornate dalla luce di cristallo, esibisce all'orizzonte pure i profili di isole lontane: Gorgona, Capraia e Corsica.
Message de chilla posté le 10-03-2025 à 17:50:18 (S | E | F)

Suite de "Passeggiata Anita Garibaldi Di Nervi"

Nous revoici dans la joie de la troduction.
Insieme, troveremo la miglior soluzione


Pavimentazione in mattoncini rossi a lisca di pesce, lampioncini in ferro battuto, corrimano celeste dal motivo a onda, vecchie panchine color cielo dallo schienale mobile per orientare lo sguardo verso il passeggio o l'infinito. Oggi si presenta così la balconata sull'azzurro di 1832 metri di lunghezza, capolavoro del marchese Gaetano Gropallo, gentiluomo visionario, che a metà Ottocento ha l'intuizione di trasformare in promenade l'accidentato sentiero utilizzato da pescatori e qualche contadino per raggiungere gli orti a mare.
Dieci anni di lavori per trasformare in spettacolo accessibile anche ai forestieri quella scheggia di costa dirupata, macchiata da agavi e piante grasse, sforacchiata da piscine naturali, spalancata su un panorama da vertigine. Che dal Monte di Portofino si dilata fino a Capo Mele sullo sfondo delle Alpi marittime e, in certe giornate dalla luce di cristallo, esibisce all'orizzonte pure i profili di isole lontane: Gorgona, Capraia e Corsica.
Réponse : [Italien]La strada nella roccia de olivia07, postée le 11-03-2025 à 08:36:58 (S | E)
Ciao a tutti,
Ecco la mia traduzione:
La route dans la roche.
Un dallage en briques rouges à chevrons, des lampadaires en fer forgé, une rampe bleu clair à motif de vagues, de vieux bancs de la même couleur à dossier mobile pour orienter le regard vers la promenade ou vers l'infini. C'est ainsi que se présente aujourd'hui ce balcon qui donne sur l'azur, long de 1832 mètres, chef-d'œuvre du marquis Gaetano Gropallo, un gentilhomme visionnaire qui, au milieu du XIXe siècle, eut l'intuition de transformer en promenade le sentier accidenté qu'empruntaient les pêcheurs et quelques agriculteurs pour rejoindre les jardins potagers du bord de mer.
Dix ans de travail pour transformer ce bout de côte abrupte, parsemé d'agaves et de plantes grasses, criblé de piscines naturelles, en un spectacle accessible même aux étrangers, grand ouvert sur un panorama vertigineux qui, partant du Monte di Portofino , s'étend jusqu'à Capo Mele avec pour toile de fond les Alpes maritimes et qui, certains jours de clarté cristalline, affiche même à l'horizon le profil d'îles lointaines : Gorgona, Capraia et la Corse.
Réponse : [Italien]La strada nella roccia de chilla, postée le 11-03-2025 à 09:02:35 (S | E)

Olivia, non sei stata a lungo con le mani in mano!

Réponse : [Italien]La strada nella roccia de olivia07, postée le 11-03-2025 à 11:46:12 (S | E)
Chi dorme non piglia pesci!


Réponse : [Italien]La strada nella roccia de peppe, postée le 11-03-2025 à 11:53:40 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Ecco la mia traduzione:
Pavés en briquettes rouges en chevrons, lanternes en fer forgé, mains courantes azurs au motif de vagues, vieux bancs couleur du ciel au dossier inclinable pour orienter le regard vers la promenade ou vers l'infini.
Aujourd’hui, la balustrade perchée à pic sur la mer, longue de 1 832 mètres, se présente ainsi : un chef-d'œuvre du marquis Gaetano Gropallo, noble visionnaire, qui, au milieu du XIXᵉ siècle, eut l’intuition de transformer en promenade le sentier escarpé qu’empruntaient pêcheurs et quelques paysans pour rejoindre leurs potagers au bord de la mer.
Dix années de travaux furent nécessaires pour métamorphoser en spectacle accessible aux étrangers ce fragment de côte ardue, parsemée d’agaves et de succulentes, criblé de piscines naturelles, ouvert sur un panorama vertigineux.
Du Mont de Portofino, la vue s’étend jusqu’au Capo Mele, avec en toile de fond les Alpes maritimes et parfois, quand la lumière est cristalline, l’horizon dévoile même les silhouettes d’îles lointaines : Gorgone, Capraia et la Corse.
Salutations,
Peppe
Réponse : [Italien]La strada nella roccia de peppe, postée le 11-03-2025 à 11:59:13 (S | E)
Bonjour,
Après avoir posté ma traduction, j'ai lu celle d'Olivia07 et je suis vraiment impressionné par la ressemblance des termes utilisés.
Pourtant, j'ai pris mon temps pour faire la traduction. J'ai "pesé" chaque mot et choisi celui qui me semblait le plus "azzeccato" parmi plusieurs synonymes.
Impressionnant.
Salutations à tous.
Réponse : [Italien]La strada nella roccia de chilla, postée le 11-03-2025 à 15:26:25 (S | E)
Beh! Neanche tu ci dormi sopra, Peppe!

Cours gratuits > Forum > Forum Italien