Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Ex 295/ the truth about Momma

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 295/ the truth about Momma
Message de here4u posté le 13-03-2025 à 23:11:18 (S | E | F)
Hello dears,

Voici notre dernier extrait de la nouvelle de Joan Carol Oates. Daddy vient chercher l'enfant qui
l'attend en compagnie de Momma, qui semble nerveuse. La petite est impatiente et enthousiaste en pensant
à la journée qu'elle va passer avec son père.

Translate into French:

And then Momma leaned over me and kissed me; I loved Momma’s sweet perfume and her soft-shining
hair but I wanted to push away from her; I wanted to run to the door, to open it just as Daddy
rang the bell; I wanted to surprise Daddy who took, such happiness in being surprised; I wanted
to say to Momma I love Daddy better than I love you, let me go! Because Momma was me, but
Daddy was someone so different.
The doorbell rang. I ran to answer it. Momma remained in the front room at the window. Daddy
hoisted me into his arms, «How my Princess? How’s my Baby-Love?» and Daddy called out politely
to Momma in the other room, whom he could not see, «We’re going to the Bronx Zoo, and we’ll be
back promptly at 5.30 pm as agreed.» And Momma who was very dignified made no reply. Daddy
called out, «Goodbye! Remember us!» which was like Daddy, to say mysterious things, things to
make you smile, and to make you wonder, things to make you confused, as if maybe you hadn’t heard
correctly but didn’t want to ask. And Momma never asked. And in the elevator going down Daddy
hugged me again saying how happy we were, just the two of us. He was the King, I was the Little
Princess. Momma was the Ice Queen who never laughed. Daddy was saying this could be the happiest
day of our lives if we had courage. A light shone in Daddy’s eyes, there would never be a man so
handsome and radiant as Daddy.

Joyce Carol Oates, A Manhattan Romance.

Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le vendredi 28 mars 2025.

Courage ! THE FORCE is with all of us!




Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de gerold, postée le 14-03-2025 à 11:46:42 (S | E)
Hello!

Et puis Maman s'est penchée sur moi et m'a embrassée. J'aimais le doux parfum de Maman, et ses cheveux soyeux, mais je voulais me dégager. Je voulais aller à la porte, l'ouvrir juste au moment où Papa sonnerait. Je voulais surprendre Papa qui avait tant plaisir à être surpris. Je voulais dire à Maman j'aime Papa plus que je t'aime, laisse-moi y aller ! Parce que Maman c'était moi, mais Papa c'était une autre personne. La sonnette a retenti. Maman est restée à la fenêtre dans le salon. Papa m'a prise dans ses bras, "Comment va ma Princesse ? Comment va ma Petite Chérie?" Et Papa a crié poliment à Maman, qu'il ne pouvait pas voir, car elle était dans l'autre pièce, "nous allons au Zoo du Bronx et nous serons de retour ponctuellement à cinq heures et demie, comme convenu." Et Maman, pleine de dignité, ne répondit pas. Papa dit "Au revoir ! souviens-toi de nous !", c'était bien dans le genre de Papa de dire des choses mystérieuses, des choses qui te faisaient sourire et qui t'intriguaient, des choses qui t'embrouillaient les idées, comme si tu n'avais peut-être pas bien entendu mais que tu ne voulais pas poser de questions. Et Maman ne posait jamais de questions. Et, dans l'ascenseur qui descendait, Papa me serrait de nouveau dans ses bras, en disant que nous étions si heureux, rien que nous deux. C'était le Roi et j'étais la Petite Princesse. Maman était la Reine des Glaces qui ne riait jamais. Papa disait que ça pourrait être le jour le plus heureux de notre vie si nous étions courageux. Une lueur a brillé dans les yeux de Papa, il n'y aurait jamais d'homme aussi beau et rayonnant que Papa.

-------------------
Modifié par gerold le 14-03-2025 16:22





Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de magie8, postée le 15-03-2025 à 10:58:51 (S | E)
hello BON à Corriger MERCI

Et puis maman se pencha vers moi et m' embrassa ; j'aimais le délicieux parfum sucré de maman et ses cheveux doux et brillants, mais je voulais m'éloigner d'elle ; Je voulais courir à la porte, l'ouvrir juste au moment où papa sonnerait ; Je voulais surprendre papa qui prenait tant de plaisir à être surpris ; je voulais dire à maman : j'aime papa plus que je ne t'aime, laisse-moi partir ! Car maman, c'était moi, mais Papa, c'était quelqu'un de si différent.
On a sonné à la porte. J'ai couru pour répondre. Maman est restée dans la pièce principale, à la fenêtre. Papa me prit dans ses bras : « Comment va ma princesse ? Comment va mon Bébé d'Amour ? » et Papa appela poliment Maman qu'il ne pouvait pas voir car elle se trouvait dans l'autre pièce. : « Nous allons au zoo du Bronx, et nous serons de retour à 17h30 précises comme convenu ». Maman, resta très digne sans répondre. Papas'est écrié : « Au revoir ! Ne nous oublie pas ! », ce qui était le propre de papa, de dire des choses mystérieuses, des choses pour vous faire sourire, pour vous faire réfléchir, et vous mettre dans la confusion, comme si vous n'aviez pas bien entendu, mais que vous ne vouliez pas demander.
Et maman n'a jamais posé de questions. Et dans l'ascenseur qui descendait, Papa m'a serrée dans ses bras en me disant à quel point nous étions heureux, tous les deux. Il était le Roi, j'étais la Petite Princesse. Maman était la Reine des Glaces qui ne riait jamais. Papa disait que ce pourrait être le plus beau jour de notre vie si nous avions du courage.
Une lumière brilla dans les yeux de Papa, il n'y aurait jamais d'homme aussi beau et radieux que Papa.


Joyce Carol Oates, A Manhattan Romance.



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de mad14, postée le 17-03-2025 à 19:30:21 (S | E)
Hello Here4U - Here's my worK -

Et puis Momma se pencha sur moi et m’embrassa ; j’adorais son parfum suave et ses cheveux doux et brillants mais je voulais m’éloigner d’elle ; je voulais courir à la porte, l’ouvrir juste au moment où papa sonnerait ; je voulais surprendre papa qui aimait tant être surpris ; je voulais dire à Momma « J’aime papa plus que je ne t’aime toi, laisse moi partir ! » Maman c’était moi, mais papa était quelqu’un de tellement différent. La sonnette tinta. Je courus pour y répondre. Momma est restée à la fenêtre dans la pièce en face. Papa me souleva dans ses bras, » »Comment va ma princesse ? Comment va mon bébé d’amour ? » Alors papa appela poliment Momma qu’il ne pouvait pas voir, dans l’autre pièce . Nous irons au zoo Bronx, et serons de retour rapidement à 17h30 comme convenu. » Et Momma qui était très digne ne répondit pas. Papa cria « Au revoir ! Souviens-toi de nous » ! C’était à l’image de papa, dire des choses mystérieuses, des choses qui font sourire, et vous font vous interroger, des choses qui vous troublent, comme si on n’avait peut être mal entendu mais on ne voulait pas demander (de préciser). Et Momma ne demandait jamais. Dans l’ascenseur qui descendait papa me serra à nouveau dans ses bras et dit encore combien nous étions heureux, juste nous deux. C’était le Roi, j’étais la Petite Princesse. Momma était la Reine des Glaces qui ne riait jamais. Papa disait que cela pourrait être le plus joyeux jour de notre vie si nous avions du courage. Les yeux de papa brillaient, jamais il n’y aurait un homme aussi beau et radieux que papa.



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 19-03-2025 à 11:06:46 (S | E)
Hello to all!

I'm sure some of you would like to meet the challenge of this text in English and put it into perfect French!



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 21-03-2025 à 23:52:19 (S | E)
Hello dears,

'Daddy called out, «Goodbye! Remember us!» which was like Daddy, to say mysterious things, things
to make you smile, and to make you wonder, things to make you confused, as if maybe you hadn’t heard
correctly but didn’t want to ask.'
'Daddy was saying this could be the happiest day of our lives if we had courage.'

What do you imagine, reading those lines? [Don't be afraid of imagining...]





Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de happynutmeg13, postée le 23-03-2025 à 12:24:30 (S | E)
Hello!

Here is my translation:

Et ensuite Momma se pencha sur moi et m'embrassa ; j'aimais le parfum suave de Momma et ses cheveux qui brillaient avec douceur, mais je voulais la repousser ; je voulais courir à la porte, l'ouvrir juste quand Papa sonnerait ; je voulais surprendre Papa, qui prenait tant de plaisir à être surpris ; je voulais dire à Momma j'aime Papa plus que je ne t'aime, laisse moi partir !, parce que Momma était moi, mais Papa était quelqu'un de si différent.
La sonnette de l'entrée retentit. Je courus y répondre. Momma restait dans le salon, à la fenêtre. Papa me souleva dans ses bras, 'Comment va ma Princesse ? Comment va mon bébé d'amour ?' et Papa s'adressa poliment à Momma, restée dans l'autre pièce, et qu'il ne pouvait voir,
« Nous allons au zoo du Bronx, et nous rentrerons pile à 17h30 comme convenu ». Et Momma, qui était très digne, ne répondit pas. Papa s'écria « Au revoir ! Souviens toi de nous ! », ce qui ressemblait à Papa, de dire des choses mystérieuses, qui vous faisaient sourire, et qui vous faisaient vous interroger, vous désorientaient/prenaient au dépourvu, comme si vous n'aviez peut-être pas bien entendu, mais ne vouliez pas demander. Momma ne demandait jamais. Et dans l'ascenseur qui descendait, Papa me prit à nouveau dans ses bras, me disant que nous étions si heureux, juste tous les deux. Il était le Roi, j'étais la Petite Princesse, Momma était la Reine des Neiges qui ne riait jamais. Papa dit que cela pourrait être le plus beau jour de nos vies pour peu que nous ayions du courage. Une lueur brilla dans les yeux de Papa, il n'y aurait jamais d'homme aussi beau et rayonnant que Papa.



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 27-03-2025 à 10:26:15 (S | E)
Hello dears,

I’d really be happy to know how you understand the sentence I quoted above!
Come on… it won’t take you long! I’m sure we’ll have several possible interpretations…
Thanks for your effort!



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de happynutmeg13, postée le 27-03-2025 à 13:24:05 (S | E)
Hello all!
I think this man is unconventional and very different from the mother
Maybe a little provocative, too, or even unsettling. He likes to be surprised, but he certainly also likes to surprise people and make them wonder...This must be why people don't always understand him, not knowing what to make of what he says

And for the second sentence, maybe he is planning something really audacious for the day with his daughter, something requiring courage and boldness from both of them...



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 27-03-2025 à 15:16:04 (S | E)
Hello you all!

a lot, Happynutmeg! Your answer is interesting and well written. (though I'd prefer the 'second sentence' to be linked to the 'first one' in the same 'paragraph') .
I'd also be very happy if you could clarify your "something requiring courage and boldness from both of them..."! Excellent!
but you can't leave us like that in the dark without a clearer hint, can you?



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de happynutmeg13, postée le 28-03-2025 à 12:05:57 (S | E)
Hello!

'Daddy was saying this could be the happiest day of our lives if we had courage.

I wrote "something requiring courage and boldness from both of them..."; I can't help but think it's a veiled warning from the author, hinting that something mysterious, unexpected and maybe even ominous is going to happen; something that will change the course of the story and of course of their lives...

Sometimes divorced parents keep their child with them instead of taking them back to the parent who has custody... It would fit the father's character, I thinK... He wouldn't do it to be mean or to take revenge on the mother, but simply because he could be sometimes a bit reckless...

But that would suppose the little girl had to agree ('from both of them'); I can't imagine this father forcing his 'little princess' to do it. That's why she would need courage to do it willingly


I really hope we are going to have the correct answer!! 🙃



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 28-03-2025 à 22:28:25 (S | E)
Hello dear Happynutmeg!

Yes, you've found the right interpretation... As you're saying, Daddy wasn't mean and disrespectful of the Laws, but after a magical time spent with his Princess, he couldn't resolve himself to bring her back to her golden prison with the Ice Queen... whose heart too was icy...

Yet, I can't agree with you when you wrote: 'But that would suppose the little girl had to agree ('from both of them' yes! ); I can't imagine this father forcing his 'little princess' to do it.' Of course, Daddy didn't 'force' her to disobey her Momma, but he was so important in her eyes, and so persuasive that it was quite easy for him to convince her... Don't forget she was a little girl of 5! How could she resist her worshipped Daddy?
[Remember what the Princess wrote in the very first extract: 'I seemed to know what a terrible happiness was in store.]

Cet extrait avait été donné en Bac Blanc à mes élèves, qui avaient beaucoup aimé le texte et le commentaire qu'ils devaient en faire... Ils ont voulu, eux aussi, connaître le dénouement... J'ai donc acheté le livre et lu le 'pavé' en entier. Je n'ai pas réussi à le retrouver dans mes bibliothèques (beaucoup de livres sur plusieurs rangées...) La fin restait "ouverte" sans catastrophe imposée aux lecteurs... qui pouvaient tout imaginer...

Encore pour cet excellent travail, happynutmeg!



Réponse : Ex 295/ the truth about Momma de here4u, postée le 28-03-2025 à 23:03:25 (S | E)
Hello dears,

Voici notre version qui avait la particularité de contenir plusieurs 'pièges' très invisibles :
quelques anglicismes et même gallicismes. Sinon, vous avez parfaitement compris et traduit ce dernier
extrait.

Translate into French:

And then Momma leaned over me and kissed me; I loved Momma’s sweet perfume
and her soft-shining hair but I wanted to push away from her; I wanted to run to the
door, to open it just as Daddy rang the bell; I wanted to surprise Daddy who took,
such happiness in being surprised; I wanted to say to Momma I love Daddy better
than I love you, let me go! Because Momma was me, but Daddy was someone so
different.
The doorbell rang. I ran to answer it. Momma remained in the front room at the window.
Daddy hoisted me into his arms, ‘How my Princess? How’s my Baby-Love?’ and
Daddy called out politely to Momma in the other room, whom he could ‘We’re
going to the Bronx Zoo, and we’ll be back promptly at 5.30 pm as agreed.’
And Momma
who was very dignified made no reply. Daddy called out, ‘Goodbye! Remember us!’
which was like Daddy, to say mysterious things, things to make you smile, and to make
you wonder, things to make you confused, as if maybe you hadn’t heard correctly but
didn’t want to ask. And Momma never asked. And in the elevator going down Daddy
hugged me again saying how happy we were, just the two of us. He was the King, I was
the Little Princess. Momma was the Ice Queen who never laughed. Daddy was saying
this could be the happiest day of our lives if we had courage. A light shone in Daddy’s
eyes, there would never be a man so handsome and radiant as Daddy.

Joyce Carol Oates, A Manhattan Romance.

Et puis, Momma se pencha sur moi (1) et m’embrassa ; j’aimais le doux parfum de Momma et ses cheveux
soyeux, mais je voulais me dégager d’elle ; je voulais courir vers la porte, l’ouvrir juste au moment où
Papa sonnerait. Je voulais surprendre Papa qui prenait tant de bonheur à être surpris ; je voulais dire à
Momma J’aime Papa plus que je t’aime toi, (2) laisse-moi partir ! Parce que Momma c'était moi, mais
Papa c'était quelqu’un de si différent...
La sonnette retendit. Je courus ouvrir (3). Momma resta dans la pièce de devant, à la fenêtre. Papa me souleva
(4) dans ses bras, « Comment va ma Princesse ? Comment va mon Bébé d’Amour ? » et Papa cria poliment à Momma
qu’il ne voyait pas (5), dans l’autre pièce « Nous allons au Zoo du Bronx et nous serons de retour
ponctuellement à 17h30 (6) comme convenu » et Momma qui était très digne ne répondit pas. Papa répliqua
« Au revoir, souviens-toi de nous ! », c’était tout à fait le genre de Papa de dire des choses mystérieuses,
des choses pour (7) vous faire sourire, pour (7) vous intriguer, des choses pour (7) vous rendre perplexes, comme
si vous n’aviez pas bien entendu, mais ne vouliez pas demander. Et Momma ne demandait jamais. Dans l’ascenseur,
en descendant, Papa me serra encore très fort dans les bras, me disant à quel point nous étions heureux, rien
que nous deux. C’était le Roi(8), j’étais la Petite Princesse. Momma était la Reine des Glaces qui ne riait jamais.
Papa dit que ce jour pourrait être le plus heureux de notre vie (9), si nous en avions le courage. Une lumière
brilla dans les yeux de Papa, jamais un homme ne serait aussi beau ni rayonnant que Papa.

(1) ‘her chin resting on the top of my head’ : cf la première partie. L’enfant put ainsi sentir (smell) et les cheveux
de sa mère (feel)
(2) J’ai repris le pronom complément 'toi' pour mieux clarifier et insister sur la détermination de l'enfant.
(3) je n’ai pas aimé « Je courus y répondre » ; on répond au téléphone, à un courriel, ou à une lettre, pas à une porte !
(4) Attention de bien traduire le mouvement complet : to hoist: soulever (la petite n’a que 5 ans)
(5) 'whom he could not see': unanimité pour me traduire « qu’il ne pouvait pas voir », ce qui est un anglicisme !
En effet, devant les verbes de perceptions involontaires (see- hear- touch) le modal ‘can’ est obligatoire en
anglais, mais ne doit pas se traduire en français. (Je t’entends, mais je ne te vois pas : I can hear you, but
I can’t see you !)
(6) 5.30 pm : mettre cette heure en français, en toutes lettres 17h30
(7) Il était important de bien traduire le but (exprimé 3 fois par 'things to…') 'des choses ‘pour’+ infinitif'.
(8) He was the King: vous devez utiliser le gallicisme ‘C’était le Roi’
(9) 'the happiest day of our lives': anglicisme qu’il ne fallait pas traduire=> laisser vie au singulier en français. En français, nous n'avons qu'une vie...
Pluriel obligatoire en anglais : chacun a une vie, donc, en tout, ça en fait plusieurs...

Une belle collection d’anglicismes et gallicismes dans cette version ! Il ne faut JAMAIS les oublier… Encore BRAVO pour vos efforts et votre excellent travail.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.