Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Rome (traduction) (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Rome (traduction)
Message de nihao posté le 12-03-2008 à 15:01:49 (S | E | F)

Bonjour à tous !!!
j'ai un texte à traduire en Italien et j'aimerais savoir si je l'ai bien traduis, merci !!

Aujourd'hui comme hier, la ville de Rome est une des plus bruyantes d'Italie.Il y a trop de circulation et à cause du manque de parkings, le touriste étranger préfère laisser sa voiture à l'hôtel pour profiter tranquillement des trésors de l'antiquité.


ma traduction :
Oggi come ieri, la città di Roma è una del più rumorose dell'Italia.C'è troppo la circolazione e a causa della mancanza di parcheggi, il turista straniero preferisce lasciare la sua macchina all'albergo per approfittare quietamente di tesori dell'antichità.


Grazie mille

-------------------
Modifié par bridg le 12-03-2008 15:07


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nick27, postée le 12-03-2008 à 15:10:14 (S | E)
Oggi come ieri, la città di Roma è una del più rumorose dell'Italia. C'è troppo la circolazione e a causa della mancanza di parcheggi, il turista straniero preferisce lasciare la (sua) macchina all' albergo per approfittare quietamente (tranquillamente) di tesori dell'antichità.




Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nihao, postée le 12-03-2008 à 15:13:31 (S | E)
Ce qui est en rouge je dois l'enlever ou bien le corriger ?!
merci


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de babed69, postée le 12-03-2008 à 15:21:30 (S | E)
Bonjour,

Ce qui est en rouge tu dois le corriger. Je pense que ce qui est e bleu est théoriquement correct mais tranquillemente serait plus adapter. Pour la "sua" , personnellemnt j'aurais préférer la "propria"...qu'est-ce que vous en pensez ?


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nihao, postée le 12-03-2008 à 15:26:24 (S | E)
bonjour,
d'accord merci je vais donc mettre tranquillamente
et pour ce qui est de "la sua" vous avez peut-être raison , c'est vrai que ce serait mieux approprié !
je vous remercie

A PRESTO !!


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nick27, postée le 12-03-2008 à 16:03:08 (S | E)
J'ai mis "sua" entre parenthèses parce qu'il n'est pas obligatoire ici. D'après la phrase, on sait bien que c'est la voiture du touriste. "propria" sonne bizarre ici. Je mettrais simplement "la macchina"

En fait "proprio" contribuerait ici à renforcer la forme possessive mais je crois qu'il n'y a besoin.




Réponse: [Italien]Rome (traduction) de elisa21, postée le 12-03-2008 à 16:08:43 (S | E)
Bonjour,

Je crois que pour macchina, ni sua , ni propria ne sont nécessaires .On dira seulement lasciare la macchina ( comme on dit guidare la macchina ).

Bonne correction


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nick74, postée le 12-03-2008 à 19:27:18 (S | E)
Voilà le texte correct:

"Oggi come ieri, la città di Roma è una delle più rumorose d'Italia. C'è molto (troppo) traffico e (ed) a causa della mancanza di parcheggi, il turista straniero preferisce lasciare la (sua) automobile all'albergo per godere tranquillamente dei tesori dell'antichità."

bon soir.



Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nick27, postée le 13-03-2008 à 10:09:52 (S | E)
Grazie per la correzione ma sul sito preferiremmo che aiutassi i membri a correggersi e non che facessi la correzione al loro posto. È solo una regola del sito

-------------------
Modifié par bridg le 15-03-2008 17:21
Merci d'écrire en français s'il vous plaît.


Réponse: [Italien]Rome (traduction) de nihao, postée le 15-03-2008 à 15:57:25 (S | E)
Grazi£ a tutti !!!
arrivederci





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.