Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Problème de traduction (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Problème de traduction
Message de zakb posté le 31-03-2008 à 20:10:36 (S | E | F)

Bonjour,

La traduction d'un article de journal me pose problème :

"La ciencia tiene hoy abiertos varios frentes de conflicto con otras vertientes culturales [...] "al enmarcar una visión del mundo, no hay obligación para nadie de tener en cuenta lo que la ciencia del sigle 20 tiene que decir".Poco menos que se acusa a los cientificos de no producir otra cosa que simples mitos."

"al enmarcar [...] tiene que decir" est une citation dans le texte, précédée d'une autre, il n'y manque rien.

ce qui est entre crochets ne pose pas de problème, je ne l'ai donc pas réécris.

Je propose ceci :

en considérant que tener et haber joue le même rôle:
"La science a aujourd'hui ouvert plusieurs fronts ..."
sans ça je ne vois pas trop comment le traduire.

" "en encadrant une vision du monde, il n'y a d'obligation pour personne de tenir compte de ce que la science du 20ème siècle signifie". C'est à peu près ce qu'on reproche aux scientifiques : de ne pas produire autre chose que de simple mythes"

Je ne sens pas trop cette traduction, mais je n'arrive pas à avancer, si vous pouviez m'aider.

Merci


Réponse: [Espagnol]Problème de traduction de aveh, postée le 01-04-2008 à 18:23:20 (S | E)
Bonjour zakb,

Moi je traduirais ce texte de la façon suivante. Mais ce n'est que mon interprétation.

La science possède aujourd'hui différents fronts de conflit avec d'autres sources culturelles.

"On accuse plus ou moins les scientifiques de ne produire qu'une chose, de simples mythes".

Doit on traduire mot pour mot l'espagnol ?
Enmarcar ne peut il avoir aussi comme autre sens qu'encadrer.

Exemple : Dans une vision globale du monde, il n'y a aucune obligation pour personne de prendre en compte ce que la science du 20è siècle a à dire.

Voilà, j'espère que cela pourra t'aider, car je ne suis moi même pas une spécialiste de la langue espagnole.



Réponse: [Espagnol]Problème de traduction de zakb, postée le 01-04-2008 à 19:45:44 (S | E)
Bonjour,

merci à vous pour cette aide.

En ce qui concerne le "La ciencia tiene hoy ..." je pense dans ce cas conserver ma traduction, pour garder l'idée que c'est la science qui a provoqué ces conflits.

D'autres part, si dans le sujet il m'est demandé de traduire le "al enmarcar" c'est pour voir si je connais cette tournure grammaticale donc, la contourner ne me paraît pas judicieux, donc oui, à ce moment là je dois le traduire au mot à mot bienque le terme d'encadrer ne me satisfait pas.

Et effectivement pour le "tiene que decir", je n'ai pas dû réfléchir avant d'écrire.

Quant à la traduction de "Poco menos", le "pas moins" me semble correct; et je pense que "plus ou moins" aurait été traduit par "mas o menos" non ?


Merci




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.