<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Lettre de motivation 1ere Abibac
Message de vatlilo posté le 17-05-2008 à 17:21:36 (S | E | F)
Je dois ecrire une lettre de motivation en allemand pour passer en Abibac
Quelqu'un peut me corriger??
NOM Prenom
Adresse
Lycée xxxx
xxxxx
xxxxxx
Xxxx , den 17.Mai 2008
Sehr geehrte Frauen und Herren,
Ich habe davon dem Gymnasium xxxxx und seiner Studiengang Abibac in der Zeitung gehört.Außerdem ist dieser Studiengang sehr berühmt und bekannt.Deshalb bin ich entschlossen meine Bewerbungsunterlagen zu geben .
Ich hätte gern in den Gymnasium xxxx studieren, das erlaubt mir meine Allgemeinbildung besser zu machen und auch die Deusch sprache besser zu kennen und sprechen.
Allerdings interessierte ich gern für die FremdKultur,und ich bin auch Schulerin in LV1.Also ich habe gedacht, dass Abibac ein sehr guter Erfahrung fur mich ist.
Schließlich wollte ich zuerst das Bac haben, und dann mein Abitur in Deutschland machen.Allerding beabsichtigen meine Studium in Deutschland machen.Die Erlangund des Abitur wird fur mich besser.
Wenn ich nach xxxx studieren gehen kann, das wird fur mich sehr bereichernd sein umso mehr das Leben in Internat wird mich besser arbeiten helfen.
Mit freundlichen Grüssen,
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-05-2008 17:37
retrait des noms et adresses.
Message de vatlilo posté le 17-05-2008 à 17:21:36 (S | E | F)
Je dois ecrire une lettre de motivation en allemand pour passer en Abibac
Quelqu'un peut me corriger??
NOM Prenom
Adresse
Lycée xxxx
xxxxx
xxxxxx
Xxxx , den 17.Mai 2008
Sehr geehrte Frauen und Herren,
Ich habe davon dem Gymnasium xxxxx und seiner Studiengang Abibac in der Zeitung gehört.Außerdem ist dieser Studiengang sehr berühmt und bekannt.Deshalb bin ich entschlossen meine Bewerbungsunterlagen zu geben .
Ich hätte gern in den Gymnasium xxxx studieren, das erlaubt mir meine Allgemeinbildung besser zu machen und auch die Deusch sprache besser zu kennen und sprechen.
Allerdings interessierte ich gern für die FremdKultur,und ich bin auch Schulerin in LV1.Also ich habe gedacht, dass Abibac ein sehr guter Erfahrung fur mich ist.
Schließlich wollte ich zuerst das Bac haben, und dann mein Abitur in Deutschland machen.Allerding beabsichtigen meine Studium in Deutschland machen.Die Erlangund des Abitur wird fur mich besser.
Wenn ich nach xxxx studieren gehen kann, das wird fur mich sehr bereichernd sein umso mehr das Leben in Internat wird mich besser arbeiten helfen.
Mit freundlichen Grüssen,
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-05-2008 17:37
retrait des noms et adresses.
Réponse: [Allemand]Lettre de motivation 1ere Abibac de alili, postée le 17-05-2008 à 18:45:36 (S | E)
Déjà quelques points...
Sehr geehrte Frauen (ce n'est pas le bon mot) und Herren,
Ich habe davon (pourquoi "davon" ? "von" suffit) dem Gymnasium xxxxx und seiner (cas) Studiengang Abibac in der Zeitung gehört.Außerdem ist dieser Studiengang sehr berühmt und bekannt.Deshalb bin ich entschlossen(manque une virgule) meine Bewerbungsunterlagen zu geben maladroit, si cela veut dire "poser ma candidature".
Ich hätte gern in den (cas)Gymnasium xxxx studieren, (manque un lien logique ou une ponctuation plus adéquate das erlaubt (le présent de l'indicatif n'est pas la forme la plus adaptée ici)mir meine Allgemeinbildung besser zu machen (trouver un autre verbe) und auch die Deusch (orthographe + majuscule + terminaison) sprache (majuscule) besser zu kennen und sprechen(je crois qu'il faut remettre un 2e "zu" ici.
Allerdings interessierte ich gern ("interessierte" = prétérit. Pourquoi ?für die FremdKultur (on dirait plutôt fremde Kulturen,und ich bin auch Schulerin (orth.) in LV1 ("Schülerin in LV1", ce n'est pas du tout parlant pour un Allemand, il faut reformuler.Also ich habe gedacht (structure), dass Abibac ein sehr guter (genre + déclinaisons) Erfahrung fur mich ist (là encore, le présent de l'indicatif n'est pas la forme à employer).
Schließlich wollte (pourquoi un prétérit ?) ich zuerst das Bac haben (formule calquée sur le français, reformuler), und dann mein Abitur in Deutschland machen.Allerding (orthographe) beabsichtigen (pourquoi cet infinitif, pourquoi l'absence de pronom ?) meine (genre) Studium in Deutschland machen (revoir aussi la construction de la phrase).Die Erlangund (orthographe) des Abitur wird fur mich besser (le sens n'est pas clair).
Wenn ich nach xxxx studieren gehen kann, das wird (construction : inversion verbe/sujet)fur mich sehr bereichernd sein umso mehr das Leben in Internat wird mich besser arbeiten helfen (structure de la fin à revoir).
Mit freundlichen Grüssen,
-------------------
Modifié par alili le 17-05-2008 18:47
Réponse: [Allemand]Lettre de motivation 1ere Abibac de vatlilo, postée le 18-05-2008 à 21:25:28 (S | E)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Ich habe von dem Gymnasium xxxxx und seinen Studiengang Abibac in der Zeitung gehört.Außerdem ist dieser Studiengang sehr berühmt und bekannt.Deshalb bin ich entschlossen, meine Bewerbungsunterlagen zu geben (comment je peux dire ca autrement??)
Ich hätte gern in dem Gymnasium xxxx studieren, weil es erlaubte mir meine Allgemeinbildung besser zu verbessern und auch die Deutsch Sprache besser zu kennen und zu sprechen.(sur pour le 2e 'zu'??)
Allerdings interessiere ich gern für die FremdenKulturen und ich lerne auch Deutsch seit 6 Jahren.Also ich habe gedacht , dass Abibac ein sehr gute Erfahrung fur mich ist (quel forme du verbe alors???)
Schließlich wollte (le preterit est mit pour 'je voulais' ici) ich zuerst das Bac haben , und dann mein Abitur in Deutschland machen.Allerdings beabsichtige ich meinen Studium in Deutschland machen (revoir aussi la construction de la phrase).Die Erlangund (orthographe) des Abitur wird fur mich besser .
Wenn ich nach xxxx studieren gehen kann, wird das fur mich sehr bereichernd sein umso mehr das Leben in Internat wird mich besser arbeiten helfen (quelle structure?)
Mit freundlichen Grüssen,
Réponse: [Allemand]Lettre de motivation 1ere Abibac de alili, postée le 22-05-2008 à 20:02:24 (S | E)
Ich habe von dem Gymnasium xxxxx und seinen (cas à revoir ! c'est le même que pour "Gymnasium"Studiengang Abibac in der Zeitung gehört. Außerdem ist dieser Studiengang sehr berühmt und bekannt. Deshalb bin ich entschlossen, meine Bewerbungsunterlagen zu geben (comment je peux dire ca autrement??) essayez avec "sich bewerben", par exemple...
Ich hätte gern in dem Gymnasium xxxx studieren (hätte ne va toujours pas...) , weil es erlaubte mir ("erlaubte" = prétérit, pourquoi ? + structure de la phrase à inverser après "weil" meine Allgemeinbildung besser zu verbessern ("besser" + "verbessern", c'est beaucoup !) und auch die Deutsch (majuscule + terminaison) Sprache besser zu kennen und zu sprechen.
Allerdings interessiere (chercher la construction du verbe "interessieren") ich gern für die FremdenKulturen (2 mots, pas de majuscule à l'adjectif // ou alors un seul mot et pas de majuscule à la deuxième partie) und ich lerne auch Deutsch seit 6 Jahren.Also ich habe gedacht (formulation un peu "parlée" pour une lettre de motivation ; littéralement, on traduirait par "du coup, j'ai pensé...") , dass Abibac ein (genre) sehr gute Erfahrung fur mich ist (quel forme du verbe alors???) (soit un futur, soit un conditionnel)
Schließlich wollte (le preterit est mit pour 'je voulais' ici) ich zuerst das Bac haben , und dann mein Abitur in Deutschland machen.Allerdings beabsichtige ich ajouter une virgule meinen Studium (revoir le genre de Studium) in Deutschland machen (revoir aussi la construction de la phrase).Die Erlangund (orthographe) des Abitur (et la marque du génitif ?) wird fur mich besser . (revoir la fin : "sera meilleure pour moi ?" ; il manque en outre un verbe à l'infinitif à la fin
Wenn ich nach xxxx studieren gehen kann, wird das fur mich sehr bereichernd sein umso mehr das Leben in Internat wird mich besser arbeiten helfen (quelle structure?) Celle de umso mehr... Il manque quelque chose.
Mit freundlichen Grüssen,
Réponse: [Allemand]Lettre de motivation 1ere Abibac de vatlilo, postée le 02-12-2008 à 08:52:51 (S | E)
Merci!!^^
je n'ai pas pu aller sur internet depuis longtemps!!
Je n'ai pas été prise en Abibac, tant pis et merci quand meme!!