[Allemand]Lettre de réclamation - correction (1)
<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Lettre de réclamation - correction
Message de natou22 posté le 28-09-2008 à 13:18:44 (S | E | F)
bonjour
je dois écrire une lettre de réclamation pour une agence de voyage
pourriez-vous me dire s'il y a des fautes dans ma lettre?
Merci d'avance
Nathalie
Sehr geehrte Damen und Herren,
Wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorseitig abbrechen, da die Versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19/07, waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keine Platze in diesen Flugzeug und musste, deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben wir im Hotel und wir haben keine Zimmer, denn sie haben unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns nach einen anderen Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen anderen Hotel. Das Zimmer ist neben ein Disko. Wenn das Disko ist geschlossen, sind die Bauarbeiten begonnen. Die Restaurent ist sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste weitermacht lange! Schlieβlich, wir haben nach Haus zuruckgekommen, aber unsere Wohnung waren eingebracht. Also, endveder Sie vergelten oder wir verklagen für Lugenwerbung.
Mit Freundlichen Grüβen
Herr Pechvogel
-------------------
Modifié par bridg le 28-09-2008 13:28
Retrait des coordonnées
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de hoger, postée le 28-09-2008 à 18:38:10 (S | E)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Wir [ minuscule après la virgule !] mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorseitig [ orthographe !] abbrechen, da die Versprochenen [ orthographe !] Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige kette [ orthographe !] von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19/07 19.7.
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de hoger, postée le 28-09-2008 à 18:57:07 (S | E)
[Suite]
Schlieβlich
Mit Freundlichen [ minuscule ] Grüβen
-------------------
Modifié par hoger le 28-09-2008 18:57
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de natou22, postée le 28-09-2008 à 19:19:59 (S | E)
Merci pour l'aide!!
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorzeitig abbrechen, da die versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige Kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19.7., waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keinen Platz in diesen Flugzeug und mussten, deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben wir im Hotel gekommt und wir hatten keine Zimmer, denn sie haben anderem Mensch unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns in einen anderen Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen anderen Hotel gegeben. Das Zimmer ist neben einem Disko. Wann das Disko geschloβen ist, sind eine Bauarbeiten begonnen. Die Restaurant waren sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste lange weitermacht ! Schlieβlich, hatten wir nach Haus zuruckgekommen, aber es war unsere Wohnung eingebrochen. Also, entveder Sie erschatten uns oder wir verklagen für betrügerische Werbung.
Mit freundlichen Grüβen
Franz Pechvogel
voilà, j'ai essayé de suivre vos conseils, cela vous parait-il mieux?
Merci!
nathalie
-------------------
Modifié par natou22 le 28-09-2008 19:20
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de khalid1970, postée le 28-09-2008 à 19:55:58 (S | E)
Bonjour
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de khalid1970, postée le 28-09-2008 à 20:37:50 (S | E)
Bonjour,
C"est ce que je propose:
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir mussten die bei ihnen gebuchte Pauschalreise vorzeitig abbrechen, da die versprochenen Leistungen nicht erbracht wurden. Der gesamte Urlaub war eine einzige Kette von Pannen und Katastrophen. Wir verlangen daher die Rückerstattung der Reisekosten. Am 19.7., waren wir pünktlich am Flughafen mussten, aber 6 Stunden auf das Flugzeug warten. Trotzdem, bekamen wir keinen Platz in(je pense: in + datif) diesen Flugzeug und mussten(Je pense qu'il faut enlever ou "und mussten" ou " deshalb mussten wir"), deshalb mussten wir eine Nacht in Dusseldorf schlafen. Aber es gab viele(déclinaison; Lärm est masculin) Lärm und wir haben blutwenig geschlafen. Dann, haben(mauvais auxiliare) wir im Hotel gekommt(mauvais participe passé) und wir hatten keine Zimmer, denn sie(sie, c'est qui?) haben anderem Mensch unsere Zimmer gegeben. Sie haben uns in einen anderen(déclinaison; Hotel est un nom neutre) Hotel gefahren und sie haben ein Zimmer in diesen(sauf faute de ma part, in + datif) anderen Hotel gegeben. Das Zimmer ist neben einem(déclinaison; Disko n'est pas masculin ou neutre) Disko. Wann( mauvais choix) das(genre) Disko geschloβen ist, sind eine( pourquoi eine, puisque Bauarbeiten est un pluriel?) Bauarbeiten begonnen. Die Restaurant(pluriel) waren sehr teuer, also haben wir im Hotel gegessen. Und die Liste lange weitermacht ! Schlieβlich, hatten wir nach Haus zuruckgekommen,(orthographe) aber es war unsere Wohnung eingebrochen. Also, entveder(orthographe) Sie erschatten(orthographe) uns oder wir verklagen für betrügerische Werbung.
Mit freundlichen Grüβen
Bon courage
Réponse: [Allemand]Lettre de réclamation - correction de natou22, postée le 28-09-2008 à 20:50:08 (S | E)
Merci pour ces réponses!!
nathalie