<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Phrase Fribourg correction
Message de clot posté le 20-10-2008 à 13:15:50 (S | E | F)
Bonjour j'ai traduit une phrase mais je ne suis pas sûre qu'elle soit juste ,Pouvez-vous me dire si elle est correcte ?
Ma phrase :
Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.
Ma traduction :
Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.
Voilà , Pouvez-vous m'aider S.V.P ?
Merci
Aurevoir
Clot
-------------------
Modifié par bridg le 20-10-2008 13:19
Message de clot posté le 20-10-2008 à 13:15:50 (S | E | F)
Bonjour j'ai traduit une phrase mais je ne suis pas sûre qu'elle soit juste ,Pouvez-vous me dire si elle est correcte ?
Ma phrase :
Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.
Ma traduction :
Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.
Voilà , Pouvez-vous m'aider S.V.P ?
Merci
Aurevoir
Clot
-------------------
Modifié par bridg le 20-10-2008 13:19
Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de chrismaz, postée le 20-10-2008 à 14:00:29 (S | E)
Salut clot,
Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.
Ma traduction :
Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.
voici comment tu devrais traduire :
- venir en train = mit dem Zug kommen
- plus economique = preiswerter
- plus rapide = schneller
envoi de nouveau ta phrase, n'oublie pas de mettre le verbe à la fin !
Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 20-10-2008 à 19:58:47 (S | E)
Merci Chrismaz !!
Alors voici ma correction :
Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer,ökologischer, preiswerter und schneller ist.
Merci et à +
Clot
Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de hoger, postée le 20-10-2008 à 22:30:40 (S | E)
Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer, ökologischer, preiswerter und schneller ist.
C'est juste. – Des alternatives :
Du kannst mit dem Zug nach Freiburg kommen, … ( cette position de « mit dem Zug » est peut-être un peut plus courante, mais les deux possibilités sont correctes )
…, denn das ist praktischer … ( denn = car ; pas de rejet du verbe )
Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 21-10-2008 à 12:41:40 (S | E)
Ok merci Hoger !!!
Mais pour le weil je suis obligé de le mettre car c'est pour un exposé d'allemand et il faut utiliser lae comparatif et weil.
Merci et à +
Clot