<< Forum Allemand || En bas
Message de larta posté le 15-11-2008 à 15:01:19 (S | E | F)
Bonjour
Je suis nouveau ici. Donc bonjour
Voila j'ai besoin
J'ai écrit le texte en francais puis je l'ai traduit en allemand.
Je souhaiterais que vous me
Voici le texte francais :
Andrea : Maman ! Maman ! Un journalist m'as interviewer !
Mère : Qu'a t-il demandé ?
Andrea : Il m'a demandé qu'est ce que je fait pendant mon temps libre.
Mère : Qu'as tu répondu ?
Andrea : J'ai repondu que je fait d'abord mes devoirs. Puis je peut voir mes amis.
Mère : Ensuite ?
Andrea : Il ma demandé si tu te faisait du souci pour moi.
Mère : Tu as répondu quoi ?
Andrea : Je lui ai dit que tu est stressé quand je sort.
Mère : Et ?
Andrea : Et que tu voulais me mettre dans une clinique pour que j'arrete d'etre tous le temps sur l'ordinateur.
Voila le texte francais !
Maintenant celui allemand :
Andrea : Mum! Mum! Eine journalist hat interviewt mir !
Mutter : Was hat er gefragt ?
Andrea : Er hat wich gefragt, was ich in meiner freizeit mache.
Mutter : Was du geantwortest haben ?
Andrea : Ich habe geantwortet, dass ich zuerst meine hausaufgaben mache. Dann kann ich meine Freundinnen treffen.
Mutter : Dann ?
Andrea : Er hat mich gefragt, wenn du dir Sorge für mich machst.
Mutter : Was hast du geantwortest ?
Andrea : Ich habe ihm gesagt, dass du gestress wird wann ich ausgehe.
Mutter : Und ?
Andrea : Du mich in eine Kinik legen will, damit ich aufhöre, auf dem computer alle zeit zu sein.
Voila.
J'attends vos réponses avec impatience.
-------------------
Modifié par bridg le 15-11-2008 15:03
Réponse: [Allemand]Dialogue (correction) de duchemeu, postée le 15-11-2008 à 18:44:13 (S | E)
Andrea : Mum! Mum! Eine journalist hat interviewt mir(emplacement + déclinaison) !
Mutter : Was hat er gefragt ?
Andrea : Er hat wich gefragt, was ich in meiner freizeit mache.
Mutter : Was du geantwortest haben(emplacement du verbe+conjugaison ?
Andrea : Ich habe geantwortet, dass ich zuerst meine hausaufgaben mache. Dann kann ich meine Freundinnen treffen.
Mutter : Dann ?
Andrea : Er hat mich gefragt, wenn(plutôt : ob) du dir Sorge für mich machst.
Mutter : Was hast du geantwortest ?
Andrea : Ich habe ihm gesagt, dass du gestresst wird(st) wa(e)nn ich ausgehe.
Mutter : Und ?
Andrea : dass Du mich in eine Kinik(manque une lettre) legen will, damit ich aufhöre, auf dem computer alle(lieber : "die ganze Zeit) zeit zu sein.
Observation générale : pense à mettre une majuscules aux NOMS (propres et communs) ainsi qu'à Du, Dir etc
Réponse: [Allemand]Dialogue (correction) de larta, postée le 16-11-2008 à 11:58:46 (S | E)
Merci pour la reponse.
J'ai pris en compte vos remarques et j'ai refait le texte.
Le voici :
Andrea : Mum! Mum! Eine journalist hat mich interviewt !
Mutter : Was hat er gefragt ?
Andrea : Er hat mich gefragt, was ich in meiner Freizeit mache.
Mutter : Was hast du geantwortet ?
Andrea : Ich habe geantwortet, dass ich zuerst meine Hausaufgaben mache. Dann kann ich meine Freundinnen treffen.
Mutter : Dann ?
Andrea : Er hat mich gefragt, ob Du Dir Sorge für mich machst.
Mutter : Was hast du geantwortet ?
Andrea : Ich habe ihm gesagt, dass du gestresst wirst wenn ich ausgehe.
Mutter : Und ?
Andrea : Dass Du mich in eine Klinik legen will, damit ich aufhöre, auf dem Computer die ganze zeit zu sein.
Voila.
Pourquoi Freundinnen ? On parle bien des ses amies ( filles ).
Sinon ce qui est corrigé est en bleu.
Je pense avoir bien corrigé !
Il ne me reste plus qu'a savoir pouquoi "Freundinnen"
Merci d'avance !
@+
-------------------
Modifié par larta le 16-11-2008 15:25