<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Pronom d'annonce
Message de ily4sx posté le 15-11-2008 à 18:50:04 (S | E | F)
Bonjour j'aimerais que vous m'aidiez. Il faut que j'utilise des pronoms d'annonce dans la traduction de ces phrases mais je ne sais pas comment les former. Si il y a des fautes sa serais simpa de me dire où Merci.
1.Il se targue(prahlen mit)souvent d'être riche.
er brüstet sich oft damit, reich zu sein .
2.Qu'entendez vous par la? il se plaint d'être souvent seul.
Dass Sie Sie von hören? er klägt, oft einzig zu sein.
3.j ai toujours revé de rester un mois entier au USA.
ich habe immer davon zu träumen, ein ganzer Monat in die USA zu bleiben.
4.Je vous avais averti que c'était dangereux.
Ich hatte Ihnen verständigt, dass das gefährlich war.
Message de ily4sx posté le 15-11-2008 à 18:50:04 (S | E | F)
Bonjour j'aimerais que vous m'aidiez. Il faut que j'utilise des pronoms d'annonce dans la traduction de ces phrases mais je ne sais pas comment les former. Si il y a des fautes sa serais simpa de me dire où Merci.
1.Il se targue(prahlen mit)souvent d'être riche.
er brüstet sich oft damit, reich zu sein .
2.Qu'entendez vous par la? il se plaint d'être souvent seul.
Dass Sie Sie von hören? er klägt, oft einzig zu sein.
3.j ai toujours revé de rester un mois entier au USA.
ich habe immer davon zu träumen, ein ganzer Monat in die USA zu bleiben.
4.Je vous avais averti que c'était dangereux.
Ich hatte Ihnen verständigt, dass das gefährlich war.
Réponse: [Allemand]Pronom d'annonce de duchemeu, postée le 15-11-2008 à 19:14:39 (S | E)
Bien que ne sachant pas trop ce qu'est un pronom d'annonce, je me permets de vous suggérer les rectif suivantes :
1.Il se targue(prahlen mit)souvent d'être riche.
er brüstet(je mettrais plutôt prahlen sans sich) sich oft damit(peut-être dans ce cas plutôt darüber?), reich zu sein .
2.Qu'entendez vous par la? il se plaint d'être souvent seul.
Dass Sie Sie von hören(il me semble que hören ne convient pas car cela signifie entendre au sens d'ouie, j'emploierais plutôt was verstehen Sie damit)? er klägt, oft einzig zu sein.
3.j ai toujours revé de rester un mois entier au USA.
ich habe immer davon zu träumen(non : employer le participe passé de träumen), ein ganzer Monat in die(plutôt datif pluriel compte tenu du verbe bleiben:rester qui suppose l'absence de déplacement) USA zu bleiben.
4.Je vous avais averti que c'était dangereux.
Ich hatte Ihnen(à priori le verbe verständigen est transitif=>accusatif et non pas datif) verständigt, dass das(plutôt es pour éviter la répét) gefährlich war.
Réponse: [Allemand]Pronom d'annonce de ily4sx, postée le 15-11-2008 à 19:48:23 (S | E)
Merci Beaucoup duchemeu.
Donc si je reprend tout ce que tu as dit sa ferais.
1. er prahlt oft darüber, reich zu sein
2. Dass was verstehen Sie damit? er klägt, oft einzig zu sein.
3. ich habe immer davon geträumt, ein ganzer Monat in denen USA zu bleiben.
4. Ich hatte sie verständigt, dass es gefährlich war.
Réponse: [Allemand]Pronom d'annonce de duchemeu, postée le 15-11-2008 à 22:12:58 (S | E)
l'essentiel est correct, cependant quelques-unes de mes remarques ont été mal comprises (ou mal formulées )
1. er prahlt oft darüber, reich zu sein OK
2. ("Dass" est de trop) was verstehen Sie damit? er klägt, oft einzig zu sein.
3. ich habe immer davon geträumt, ein ganzer Monat in denen USA zu bleiben.
4. Ich hatte Sie verständigt, dass es gefährlich war.
Réponse: [Allemand]Pronom d'annonce de ily4sx, postée le 15-11-2008 à 22:16:02 (S | E)
D'accord Merci beaucoup.