<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Wahlberechtigten
Message de moonlit-sunset posté le 16-11-2008 à 15:18:30 (S | E | F)
Bonjour, est-ce que ce passage est correctement traduit ?
"86 Prozent der Wahlberechtigten bereiten die anziehenden Kosten "sehr große Sorgen", wie aus dem ARD-DeutschlandTrend hervorgeht."
-> Mon essai :
86% des sondés qualifient les coûts attractifs de "très grand souci", comme cela ressort de l'institut de statistiques / sondages ARD-DeutschlandTrend.
Message de moonlit-sunset posté le 16-11-2008 à 15:18:30 (S | E | F)
Bonjour, est-ce que ce passage est correctement traduit ?
"86 Prozent der Wahlberechtigten bereiten die anziehenden Kosten "sehr große Sorgen", wie aus dem ARD-DeutschlandTrend hervorgeht."
-> Mon essai :
86% des sondés qualifient les coûts attractifs de "très grand souci", comme cela ressort de l'institut de statistiques / sondages ARD-DeutschlandTrend.
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de alili, postée le 16-11-2008 à 16:13:35 (S | E)
Bonjour, Moonlit-sunset
Malheureusement, non. Il vous faut :
- chercher le sens de Wahlberechtigter
- analyser et traduire la forme de anziehenden, qui n'est pas ici l'adjectif "anziehend" mais une forme du verbe "anziehen" (et dont le sens correspond donc à l'une des nombreuses significations de ce verbe)
- chercher ce qu'est l' "ARD DeutschlandTrend" (ce n'est pas à proprement parler un institut de sondage)
Peut-être auriez-vous pu vous interroger, d'ailleurs, car il n'y a pas de raison que des coûts attractifs provoquent de grands soucis... Si ?
Bonne continuation !
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de bergy, postée le 16-11-2008 à 17:13:19 (S | E)
En complément à ce que conseille ilili, vous devriez chercher quel est, dans cette phrase, le sujet du verbe "bereiten"
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de moonlit-sunset, postée le 16-11-2008 à 17:46:22 (S | E)
Merci alili et bergy.
Second essai : 86% des personnes ayant le droit de vote qualifient les coûts en hausse de "très grand souci", comme cela ressort de.....
pour ARD-DeutschlandTrend, j'avoue que je sèche. La seule chose que j'ai trouvée est que ARD est une chaine de télévision (ou quelque chose dans le même genre). A chaque fois que je tombe sur un article où "ARD-Deutschlandtrend" apparait, c'est pour le citer comme source et non pas pour expliquer ce que c'est.
A bergy : je pensais que le sujet de la phrase était "86% der Wahberechtigten"...ce n'est pas le cas ?
Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de alili, postée le 16-11-2008 à 18:28:05 (S | E)
Pour l'ARD DeutschlandTrend, vous pouvez par exemple aller voir ici (recherche de 30 secondes sur Google...)
Lien Internet
Et en effet, le sujet de "bereiten" n'est pas "86 Prozent der Wahlberechtigten". Indice : la construction est "jemandem Sorge(n) bereiten"...
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de moonlit-sunset, postée le 16-11-2008 à 19:03:48 (S | E)
Merci
3ème essai :
Les prix en hausse causent “un grand souci” à 86% des personnes ayant le droit de vote, comme cela ressort dans un sondage de l'ARD-DeutschlandTrend.
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de alili, postée le 16-11-2008 à 19:57:08 (S | E)
"de fortes inquiétudes" serait peut-être plus élégant que "un grand souci"...
Et je parlerais de "baromètre" ou d' "étude" l' "ARD DeutschlandTrend" n'étant pas, répétons-le, un institut de sondage... Cette page du site que je vous ai indiqué plus haut Lien Internet
explique bien que l'étude DeutschlandTrend (littéralement "les tendances en Allemagne") n'est qu'une étude parmi d'autres menées pour le compte de la chaîne ARD. Il y a aussi des LänderTrend, des KommunalTrend... Après, à vous de voir si vous voulez adapter l'intitulé ("étude/enquête d'opinion nationale menée pour le compte de l'ARD") ou pas ("le baromètre DeutschlandTrend de l'ARD"), ou un peu des deux...
Réponse: [Allemand]Wahlberechtigten de moonlit-sunset, postée le 16-11-2008 à 20:35:49 (S | E)
Merci bien alili, je vais opter pour "étude". Bonne soirée