<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction expression écrite (lettre)
Message de mrsjones posté le 05-02-2009 à 22:47:40 (S | E | F)
Bonsoir,
On doit se mettre dans la peau d'un personnage qui écrit à un ami... Me connaissant moi et mon niveau en allemand, je pense qu'il y a pas mal de fautes ! Vous pourriez venir à mon secours s'il vous plait ?
Freitag, den 6. Februar
Lieber Thomas,
ich danke dir für deinen Brief ! Er hat mir viel Freude gemacht... Ich bin zufrieden mit wissen dass es dir gut geht !
Ich weiß nicht wenn du auf dem Laufenden bist, aber ich gehe ins eine neue Schule seit einige Wochen... Jetzt, ich schlaffe im Internat seit schon ein Monat. Es ist die Entscheidung von meiner Eltern. Sie denken dass es besser für mich ist; um ich Fortschritte zu machen. Du weißt dass ich im Rückstand bin weil ich schwach bin... Ich hoffe dass ich mich verbessern wurde, ich will nicht enttauschen meiner Eltern.. Obwohl ich habe mich mit meinem Vater gestritten, er liebt ihn und ich vermisse ihn. Ich war sehr traurig wenn ich ihn und meiner Mutter verlassen habe um im Internat zu gehen. Zusätzlich, die Gebäude nicht gefallen mich. Ich finde sie so Rokoko ! Auch, Angelika Lerch imponiert mir. Sie ist die Furcht erregend dicke Frau von dem Sekretariat. Abgesehen davon, die Schuler sind freundlich und ich möge die Lehrer. Ich fühle mich immer besser in diese neue Schule.
Ich hoffe dass du gut arbeitest !
Mach’s gut
dein Benjamin
Ce que c'est sensé vouloir dire :
Cher Thomas,
Je te remercie pour ta lettre ! Elle m'a fait très plaisir... Je suis content de savoir que tu vas bien !
Je ne sais pas si tu es au courant, mais je vais dans une nouvelle école depuis quelques semaines... Maintenant, je dors à l'internat depuis déjà un mois. C'est la décision de mes parents. Ils pensent que c'est mieux pour moi; pour que je fasse des progrès. Tu sais que je suis en retard parce que je suis faible ... J'espère que je vais m'améliorer, je ne veux pas décevoir mes parents. Bien que je me sois disputé avec mon père, je l'aime et il va me manquer. J'étais très triste de les quitter pour aller à l'internat. En plus, les bâtiments ne me plaisent pas. Je les trouve trop "kitch" ! Aussi, Angelika Lerch m'impressionne. Elle est l'effrayante et grosse dame du secrétériat. A part ça, les élèves sont gentils et j'apprécie mes professeurs : je me sens de mieux en mieux dans cette nouvelle école.
J'espère que tu travailles bien !
Benjamin.
Merci beaucoup !
-------------------
Modifié par mrsjones le 06-02-2009 07:09
Message de mrsjones posté le 05-02-2009 à 22:47:40 (S | E | F)
Bonsoir,
On doit se mettre dans la peau d'un personnage qui écrit à un ami... Me connaissant moi et mon niveau en allemand, je pense qu'il y a pas mal de fautes ! Vous pourriez venir à mon secours s'il vous plait ?
Freitag, den 6. Februar
Lieber Thomas,
ich danke dir für deinen Brief ! Er hat mir viel Freude gemacht... Ich bin zufrieden mit wissen dass es dir gut geht !
Ich weiß nicht wenn du auf dem Laufenden bist, aber ich gehe ins eine neue Schule seit einige Wochen... Jetzt, ich schlaffe im Internat seit schon ein Monat. Es ist die Entscheidung von meiner Eltern. Sie denken dass es besser für mich ist; um ich Fortschritte zu machen. Du weißt dass ich im Rückstand bin weil ich schwach bin... Ich hoffe dass ich mich verbessern wurde, ich will nicht enttauschen meiner Eltern.. Obwohl ich habe mich mit meinem Vater gestritten, er liebt ihn und ich vermisse ihn. Ich war sehr traurig wenn ich ihn und meiner Mutter verlassen habe um im Internat zu gehen. Zusätzlich, die Gebäude nicht gefallen mich. Ich finde sie so Rokoko ! Auch, Angelika Lerch imponiert mir. Sie ist die Furcht erregend dicke Frau von dem Sekretariat. Abgesehen davon, die Schuler sind freundlich und ich möge die Lehrer. Ich fühle mich immer besser in diese neue Schule.
Ich hoffe dass du gut arbeitest !
Mach’s gut
dein Benjamin
Ce que c'est sensé vouloir dire :
Cher Thomas,
Je te remercie pour ta lettre ! Elle m'a fait très plaisir... Je suis content de savoir que tu vas bien !
Je ne sais pas si tu es au courant, mais je vais dans une nouvelle école depuis quelques semaines... Maintenant, je dors à l'internat depuis déjà un mois. C'est la décision de mes parents. Ils pensent que c'est mieux pour moi; pour que je fasse des progrès. Tu sais que je suis en retard parce que je suis faible ... J'espère que je vais m'améliorer, je ne veux pas décevoir mes parents. Bien que je me sois disputé avec mon père, je l'aime et il va me manquer. J'étais très triste de les quitter pour aller à l'internat. En plus, les bâtiments ne me plaisent pas. Je les trouve trop "kitch" ! Aussi, Angelika Lerch m'impressionne. Elle est l'effrayante et grosse dame du secrétériat. A part ça, les élèves sont gentils et j'apprécie mes professeurs : je me sens de mieux en mieux dans cette nouvelle école.
J'espère que tu travailles bien !
Benjamin.
Merci beaucoup !
-------------------
Modifié par mrsjones le 06-02-2009 07:09
Réponse: [Allemand]Correction expression écrite (lettre) de rkmuc, postée le 06-02-2009 à 12:26:01 (S | E)
Lieber Thomas,
ich danke dir für deinen Brief ! Er hat mir viel Freude gemacht... Es freut mich zu wissen, dass es dir gut geht !
Ich weiß nicht ob du auf dem Laufenden bist, aber ich gehe seit einigen Wochen in eine neue Schule...Ich schlafe jetzt im Internat seit schon einem Monat. Es ist die Entscheidung von meinen Eltern. Sie denken, dass es besser für mich ist, damit ich Fortschritte mache. Du weißt, dass ich im Rückstand bin weil ich schwach bin... Ich hoffe dass ich mich verbessern werde, ich will meine Eltern nicht enttäuschen. Obwohl ich mich mit meinem Vater gestritten habe, liebe ich ihn und ich vermisse ihn. Ich war sehr traurig, als ich ihn und meine Mutter verlassen habe, um ins Internat zu gehen. Außerdem gefallen mir die Gebäude nicht. Ich finde sie so Rokoko ! Auch Angelika Lerch imponiert mir. Sie ist die Furcht erregend dicke Frau im Sekretariat. Abgesehen davon sind die Schuler freundlich und ich mag die Lehrer. Ich fühle mich immer besser in dieser neuen Schule.
Ich hoffe dass du gut arbeitest !
Mach’s gut
dein Benjamin
Réponse: [Allemand]Correction expression écrite (lettre) de mrsjones, postée le 06-02-2009 à 21:04:59 (S | E)
Merci beaucoup, j'ai honte de mes fautes là... "Ich möge" --' C'est inquiétant...
Merci encore,
++