Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung
Message de prestigeparis posté le 22-02-2009 à 20:17:19 (S | E | F)

Bonjour!
J'ai un texte à traduire et il y a six phrases et expressions qui me posent quelques problèmes.
Les voici:

1.Zimmer-Küche-Wohnung
J'ai fait des recherches et j'ai trouvé que c'était des appartements, mais est-ce que ça peut se traduire comme ça?

2.Es lag ebenfalls in der Brigittenau, an einer baumlosen Straße, gesäumt von grauverputzten, alten Zinshäusern aus der Zeit um 1900.
Ça se situait également dans le Brigittenau,dasn uen rue dépourvu d'arbres...

3.Der Mann immer mit Anzug und Kravatte, die Frau mit Spitzenkragen, Perlenkette und Hütchen mit Feder.
L'homme toujours en costume cravate, la femme avec ...(je n'arrive pas à traduire la suite)

4.Wie erstarrt wirkten die zwei, bewegungslos sahen die beiden Augenpaare stundenlang zu uns herüber.

5. Die Gesichter blieben ernst und unbeweglich, wachsfarben,als wären sie nicht aus Fleisch und Blut, sondern ein Relief aus längst vergangener Zeit,einer Stuckdekoration gleich, ähnlich den Köpfen von Putten, Medusen und Titanen an der Fassade ihres Hauses.
Les visages restaient sérieux et immobiles, de la couleur de la cire comme s’ils n’étaient pas de chair et de sang, ....

6.Dann ging Vater auf Mutter los.

Ça fait presque une semaine que je travaille sur le texte et il me reste juste ces six phrases à traduire.
Merci d'avance pour votre aide!



-------------------
Modifié par lucile83 le 24-02-2009 12:55
titre


Réponse: [Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung de hoger, postée le 22-02-2009 à 22:29:53 (S | E)
Tout d'abord, vos phrases ne sont effectivement pas faciles à comprendre, le vocabulaire et très spécialisé et assez demodé.
  1. Zimmer-Küche-Wohnung
    S'agiterait-il d'un studio composé d'une chambre / pièce de séjour et une cuisine ?
     
  2. Es lag ebenfalls in der Brigittenau, an einer baumlosen Straße, gesäumt von grauverputzten, alten Zinshäusern aus der Zeit um 1900.
    Un « Zinshaus » pourrait être une maison de location ; « Mietzins » est un vieux terme pour « loyer ».
     
  3. Der Mann immer mit Anzug und Krawatte, die Frau mit Spitzenkragen, Perlenkette und Hütchen mit Feder.
    Un « Spitzenkragen » est un col en dentelle, la « Perlenkette » un collier avec des perles, un « Hütchen » un petit châpeau et une « Feder » est une plume.
     
  4. Wie erstarrt wirkten die zwei, bewegungslos sahen die beiden Augenpaare stundenlang zu uns herüber.
    erstarrt = figé, wirken = avoir l'air, bewegungslos = immobile, stundenlang = pendant des heures, herübersehen zu + Dat = regarder vers
     
  5. Die Gesichter blieben ernst und unbeweglich, wachsfarben, als wären sie nicht aus Fleisch und Blut, sondern ein Relief aus längst vergangener Zeit, einer Stuckdekoration gleich, ähnlich den Köpfen von Putten, Medusen und Titanen an der Fassade ihres Hauses.
    Les visages restaient sérieux et immobiles, de la couleur de la cire comme s'ils n'étaient pas de chair et de sang, mais un relief d'un temps passé presque oublié, tels une décoration en stuc, semblables à des têtes de putti, de Méduse et de titans sur la façade de leur maison.
     
  6. Dann ging Vater auf Mutter los.
    losgehen auf + acc = attaquer, s'acharner sur


-------------------
Modifié par hoger le 22-02-2009 22:30


Réponse: [Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung de prestigeparis, postée le 24-02-2009 à 12:18:21 (S | E)
Bonjour!

Merci pour votre réponse, cela m'a permis d'avancer dans la traduction.
J'aurais une dernière chose à vous demander pour la traduction d'une phrase:
..., und nur unserer alten Bekannten, Madame Friedmann, in deren Küche wir übernachten durften, war es zu verdanken gewesen, dass wir nicht auf der Strasse landeten.
..., et seulement notre vieille connaissance, Madame Friedmann, dans la cuisine de laquelle nous pouvions passer la nuit, pour que nous n’atterrissions pas dans la rue.
Est ce que cette traduction est bonne?

Merci d'avance pour votre réponse!




Réponse: [Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung de bergy, postée le 03-03-2009 à 11:09:08 (S | E)
Bonjour

Pour la dernière phrase, je propose :

" et ce n'est qu'à notre vieille connaissance, Madame Friedmann, qui nous avait autorisés à passer la nuit dans sa cuisine, que nous devons de n'être pas atterris dans la rue"


Réponse: [Allemand]Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung de bergy, postée le 03-03-2009 à 11:13:45 (S | E)
une petite précision : "unserer alten Bekannten" est un datif".
"jemandem etwas verdanken" = devoir quelque chose à quelqu'un, lui être redevable de



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.