<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Machen = Partir ?
Message de anonyme posté le 09-03-2009 à 10:14:16 (S | E | F)
Je relève dans mon manuel (Assimil : l'Allemand) la phrase : Hans hat sich so schnell wie er konnte auf den Weg gemacht". Le manuel donne la traduction : " Hans s'est mis en route aussi vite qu'il pouvait". Or je ne trouve pas ce sens de mise en route ou de départ dans les différentes acceptions que donne mon dictionnaire (Harrap's compact). Merci par avance de votre aide.
-------------------
Modifié par anonyme le 09-03-2009 10:14
Message de anonyme posté le 09-03-2009 à 10:14:16 (S | E | F)
Je relève dans mon manuel (Assimil : l'Allemand) la phrase : Hans hat sich so schnell wie er konnte auf den Weg gemacht". Le manuel donne la traduction : " Hans s'est mis en route aussi vite qu'il pouvait". Or je ne trouve pas ce sens de mise en route ou de départ dans les différentes acceptions que donne mon dictionnaire (Harrap's compact). Merci par avance de votre aide.
-------------------
Modifié par anonyme le 09-03-2009 10:14
Réponse: [Allemand]Machen = Partir ? de bigfriend85, postée le 09-03-2009 à 10:22:00 (S | E)
En fait, c'est toute une expression : sich auf dem Weg machen.
Il ne faut pas mettre le verbe machen à part =)
Réponse: [Allemand]Machen = Partir ? de bigfriend85, postée le 09-03-2009 à 10:23:55 (S | E)
( c'est comme se mettre en route : mettre ne signifie pas partir, mais quand on l'ajoute à l'expression, ce verbe prend un autre sens ;) )
Réponse: [Allemand]Machen = Partir ? de anonyme, postée le 09-03-2009 à 10:42:40 (S | E)