<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction /Die Traumstadt:
Message de zawa posté le 11-03-2009 à 17:20:58 (S | E | F)
Bonjour chers internautes ,
Quelqu'un pourrait il m'indiquer où se trouvent les fautes sur ce dialogue ?
Merci d'avance
SARAH
Die Traumstadt:
A : Ich glaube dass die Traumstadt würde mit weniger Autos. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.
B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos für in die Schule gehen wie unsere Eltern für Arbeiten gehen.
C: Ja, da hast Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt der Buße Verkehr ist schlecht es gibt viel „bouchon de circulation“ (Verkehrsstau ??).
A: Ich habe das gehört aber die Polizei macht der Verkehr für amelioren (um sie zu verbessern).
C: Hier, es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde dass das ist unmöglich.
A: Ich schlage vor dass am darüber nach zudenken.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2009 17:21
titre
Message de zawa posté le 11-03-2009 à 17:20:58 (S | E | F)
Bonjour chers internautes ,
Quelqu'un pourrait il m'indiquer où se trouvent les fautes sur ce dialogue ?
Merci d'avance
SARAH
Die Traumstadt:
A : Ich glaube dass die Traumstadt würde mit weniger Autos. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.
B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos für in die Schule gehen wie unsere Eltern für Arbeiten gehen.
C: Ja, da hast Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt der Buße Verkehr ist schlecht es gibt viel „bouchon de circulation“ (Verkehrsstau ??).
A: Ich habe das gehört aber die Polizei macht der Verkehr für amelioren (um sie zu verbessern).
C: Hier, es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde dass das ist unmöglich.
A: Ich schlage vor dass am darüber nach zudenken.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2009 17:21
titre
Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de lisouil, postée le 11-03-2009 à 18:21:18 (S | E)
Bonjour,
Je te propose de reécrire tes phrases en appliquant ces quelques remarques, il y aura alors beaucoup moins de fautes.
A : Ich glaube dass die Traumstadt würde mit weniger Autos. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.
- L'expression "ich glaube, dass" (avec une virgule) introduit une proposition où le verbe est en dernière position.
B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos für in die Schule gehen wie unsere Eltern für Arbeiten gehen.
-attention "pour" ne se traduit pas toujours par "für" en allemand. "Pour" concernant une action se traduit à l'aide de "um ... zu".("Pour faire quelque chose" se traduit par "um etwas zu tun" par exemple)
-en allemand, les noms seulement prennent une majuscule.
-avec avec une voiture, il faut le verbe "fahren" et non "gehen"
C: Ja, da hast Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt der Buße Verkehr ist schlecht es gibt viel „bouchon de circulation“ (Verkehrsstau ??).
-vérifie la conjugaison de "haben" au présent
-attention, dans une déclarative, le verbe se trouve en 2ième position
-le pluriel de "Bus" : Busse (Buße=repentance)
-Verkehrsstau est juste
A: Ich habe das gehört aber die Polizei macht der Verkehr für amelioren (um sie zu verbessern).
-en français, on utilise "faire" pour beaucoup de situations, ce qui n'est pas possible en allemand.Ici cela ne va pas. Je te propose : die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.
C: Hier, es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde dass das ist unmöglich.
-mêmes remarques que précédemment :place du verbe, et virgule avant "dass"
-attention, en allemand, les virgules ont une place bien définie, il y en a beaucoup moins qu'en français.
A: Ich schlage vor dass am darüber nach zudenken.
- il manque un sujet dans la proposition.
- et il y a des mots en trop. Je te propose :"ich schlage vor, dass wir darüber nachdenken". Mais je ne suis pas sûre de ce que tu voulais dire.
J'espère que ces remarques t'aideront; si tu réécris ton texte, on pourra voir s'il reste des fautes.Bon courage!
Cordialement
-------------------
Modifié par lisouil le 11-03-2009 18:48
Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de zawa, postée le 12-03-2009 à 18:04:49 (S | E)
Je crois que c'est bon =)
A : Ich glaube, dass die Traumstadt mit weniger Autos würde. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.
B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos um die Schule fahren wie unsere Eltern für arbeiten gehen zu.
C: Ja, da hat Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt ist der Busse Verkehr schlecht. Es gibt Verkehrsstau.
A: Ich habe das gehört aber die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.
C: Hier es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde, dass das unmöglich ist.
A: Ich schlage vor, dass wir darüber nachdenken.
Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de lisouil, postée le 13-03-2009 à 15:01:36 (S | E)
Bonjour,
C'est déjà mieux!
Encore quelques erreurs:
A : Ich glaube, dass die Traumstadt mit weniger Autos
B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos um in die Schule zu fahren wie unsere Eltern
C: Ja, da hat Sarah recht! Es gäbe mehr
A: Ich habe das gehört aber die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.
C: Hier es gibt (place du verbe!) nicht so viel Polizei… Ich finde, dass das unmöglich ist. ça va, mais tu peux écrire plus simplement : "ich finde das ist unmöglich"
Maintenant, je pense que ça va!