<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Petite question sur 1 phrase à traduire
Message de adrien59910 posté le 28-04-2009 à 15:54:45 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai un petit problème de traduction sur cette phrase:
"setzte sich an den riesigen schwarzen Schreibtisch, der auf schlanken Beinen frei im Raum stand"
Je ne vois pas si ce sont les jambes qui s'étendent librement dans l'espace ou au contraire s'il s'agit du bureau qui surplombe librment l'espace.
Merci de votre aide
Message de adrien59910 posté le 28-04-2009 à 15:54:45 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai un petit problème de traduction sur cette phrase:
"setzte sich an den riesigen schwarzen Schreibtisch, der auf schlanken Beinen frei im Raum stand"
Je ne vois pas si ce sont les jambes qui s'étendent librement dans l'espace ou au contraire s'il s'agit du bureau qui surplombe librment l'espace.
Merci de votre aide
Réponse: [Allemand]Petite question sur 1 phrase à traduire de bergy, postée le 28-04-2009 à 18:46:21 (S | E)
Bonjour
"auf schlanken Beinen" : il s'agit des pieds du bureau.
Il est risqué de proposer une traduction sans connaître le contexte. Néanmoins, je crois qu'il faut comprendre (sous réserves): " s'assit sur l'immense bureau noir qui se trouvait dans la pièce, libre (sans doute = non encombré) sur ses pieds élancés.
"Raum" ,ici, veut dire non pas "espace" mais "pièce"
Réponse: [Allemand]Petite question sur 1 phrase à traduire de adrien59910, postée le 28-04-2009 à 20:24:47 (S | E)
Oups d'accord, autant pour moi; l'extrait mettait en scène la description d'un homme dans son bureau juste auparavant et je pensais que celle-ci continuait.
Merci pour cette réponse claire et rapide ;)