<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac
Message de kuchiki57 posté le 27-05-2009 à 16:40:10 (S | E | F)
Élève en terminale en allemand Lv2 j'ai réalisé un exposé sur la caricature de la babyklappe : la Seniorenklappe
Cependant le sujet est difficile et très polémique et j'aimerai avoir des avis sur mon travail ^^ je vous remercie d'avance et vous félicite d'un forum ou l'on peut partager une langue difficile mais passionnante :
voila la caricature: Lien Internet
Seniorenklappe :
ps : je suis bien sur outré par cette idée mais la caricature étant ironique j'ai essayer de l'être aussi
Sie alle kennen, zumindest aus den Nachrichten, die sogenannte „Baby-Klappe“. Diese soll verzweifelten Müttern von Neugeborenen die Chance geben, ihr Kind unbehelligt in sichere Hände abzugeben, wenn sie es partout nicht wollen oder behalten können, bevor sie es töten. Eine sehr gute Einrichtung, die schon zahlreiche kleine Leben rettete.
Auf dem bild, sehen wir swei klappen, eine babyklappe und eine seniorenklappe.
Die babyklappe existiert in der Wirklichkeit.
Wir wissen, dass die babyklappe seit dem 12 jahrunder im vatican existieren.
Zum schluB konnen wir sagen dass die babyklappe kinder ihre biologischen eltern nicht finden konnen
Auf genau dieser Basis soll nun in Kürze Berlins erste „Senioren-Klappe“ eröffnet werden : das ist eine Karikature
Überhaupt werden die Deutschen immer älter, doch wer soll das bezahlen? Altersheime sind zu teuer, wohin also mit Opa wenn’s nicht mehr so geht? Abhilfe schafft die "Seniorenklappe".
Das symboliert dafur, dass senioren keine platz in der gesellshaft haben.
J'imagine qu'il y'a de nombreuse fautes et que je n'ai pas assez décrit la situation des personnes âgées mais je ne maitrise pas assez l'allemand pour approfondir. j'espère donc que vous critiquerai mon exposé pour qu'il puisse s'améliorer et pourquoi pas me donner quelques idées ..
je vous remercie d'avance pour votre aide et vous souhaite a tous bonne chance pour votre bac ou vos examens.
Message de kuchiki57 posté le 27-05-2009 à 16:40:10 (S | E | F)
Élève en terminale en allemand Lv2 j'ai réalisé un exposé sur la caricature de la babyklappe : la Seniorenklappe
Cependant le sujet est difficile et très polémique et j'aimerai avoir des avis sur mon travail ^^ je vous remercie d'avance et vous félicite d'un forum ou l'on peut partager une langue difficile mais passionnante :
voila la caricature: Lien Internet
Seniorenklappe :
ps : je suis bien sur outré par cette idée mais la caricature étant ironique j'ai essayer de l'être aussi
Sie alle kennen, zumindest aus den Nachrichten, die sogenannte „Baby-Klappe“. Diese soll verzweifelten Müttern von Neugeborenen die Chance geben, ihr Kind unbehelligt in sichere Hände abzugeben, wenn sie es partout nicht wollen oder behalten können, bevor sie es töten. Eine sehr gute Einrichtung, die schon zahlreiche kleine Leben rettete.
Auf dem bild, sehen wir swei klappen, eine babyklappe und eine seniorenklappe.
Die babyklappe existiert in der Wirklichkeit.
Wir wissen, dass die babyklappe seit dem 12 jahrunder im vatican existieren.
Zum schluB konnen wir sagen dass die babyklappe kinder ihre biologischen eltern nicht finden konnen
Auf genau dieser Basis soll nun in Kürze Berlins erste „Senioren-Klappe“ eröffnet werden : das ist eine Karikature
Überhaupt werden die Deutschen immer älter, doch wer soll das bezahlen? Altersheime sind zu teuer, wohin also mit Opa wenn’s nicht mehr so geht? Abhilfe schafft die "Seniorenklappe".
Das symboliert dafur, dass senioren keine platz in der gesellshaft haben.
J'imagine qu'il y'a de nombreuse fautes et que je n'ai pas assez décrit la situation des personnes âgées mais je ne maitrise pas assez l'allemand pour approfondir. j'espère donc que vous critiquerai mon exposé pour qu'il puisse s'améliorer et pourquoi pas me donner quelques idées ..
je vous remercie d'avance pour votre aide et vous souhaite a tous bonne chance pour votre bac ou vos examens.
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de hoger, postée le 27-05-2009 à 21:01:30 (S | E)
Seniorenklappe:
Sie alle kennen, zumindest aus den Nachrichten, die sogenannte „Baby-Klappe”. Diese soll verzweifelten Müttern von Neugeborenen die Chance geben, ihr Kind unbehelligt in sichere Hände abzugeben, wenn sie es partout nicht wollen oder behalten können, bevor sie es töten [ je suggère d'inverser les deux subordonnées ]. Eine sehr gute Einrichtung, die schon zahlreiche kleine Leben rettete.
Auf dem bild
Die babyklappe existiert in der Wirklichkeit.
Wir wissen, dass die babyklappe seit dem 12. jahrunder im vatican existieren [ attention, le sujet est au singulier, le verbe au pluriel !].
Zum schluB [ le ß uniquement après voyelle longue !] konnen wir sagen, dass die babyklappenkinder ihre biologischen eltern nicht finden konnen.
Auf genau dieser Basis soll nun in Kürze Berlins erste „Senioren-Klappe” eröffnet werden
Überhaupt werden die Deutschen immer älter, doch wer soll das bezahlen? Altersheime sind zu teuer, wohin also mit Opa wenn's nicht mehr so geht? Abhilfe schafft die „Seniorenklappe”.
Das symboliert
Vérifier vos majuscules !
-------------------
Modifié par hoger le 27-05-2009 21:02
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de kuchiki57, postée le 28-05-2009 à 06:31:42 (S | E)
Merci beaucoup ^^ pour ton aide. Pense tu que le sujet est bien compris ou pense tu qu'il manque des idées ?
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de kuchiki57, postée le 28-05-2009 à 13:56:04 (S | E)
Alors voila j'ai retravaillé le sujet et essayé d'ajouter mon avis personnel
Bien sur c'est parfois du mot pour mot mais j' essaye et c'est le principal :
Unsere individualistische Gesellschaft macht kein Platz den Senioren: man wird es los.
Meiner Meinung nach senioren zu ihnen an Respekt. Wenn meine Eltern meiner Beistand schließlich brauchen sollten, denke ich, daß, mich meine Pflicht ihrer zu besetzen, sein wird, in Anbetracht der Tatsache, dass sie mir erhoben haben.
Übrigens innerhalb von Jahren 1950 starben unsere Eltern noch zu Hause, heute werden wir im hopital sterben.
Im Abschluß, den Jugendlichen oder dem Alten, erleben wir Gesamtheiten, mühen wir uns
voila les idées que j'ai voulu développer :
Notre société individualiste ne fait aucune place aux seniors : on s'en débarrasse.
A mon avis, on manque de respect envers eux.Si mes parents devaient finir par avoir besoin de mon assistance je pense que m'occuper d'eux sera mon devoir étant donné qu'ils m'ont élevés.
D'ailleurs,dans les années 1950 nos parents mouraient encore à la maison, aujourd'hui nous mourrons à l'hôpital.
En conclusion, jeunes ou vieux, vivons ensembles, œuvrons ensembles pour un monde meilleur.
merci encore pour votre aide précieuse , en espérant que mon travail puisse aider d'autres personne qui cherche a traiter des sujets de société en allemand ...
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de kuchiki57, postée le 28-05-2009 à 19:19:50 (S | E)
Bon je ne vais pas trop abuser de votre aide ,
Alors je voudrai remercier sincèrement hoger qui ma été d'une aide précieuse a 3 semaine du bac
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de vergnuegen, postée le 29-05-2009 à 17:32:27 (S | E)
Unsere individualistische Gesellschaft macht kein Platz den Senioren (plutôt: Platz haben für jemanden )
: man wird es(l'objet est au pluriel et masculin) los.
Meiner Meinung nach senioren zu ihnen an Respekt( phrase sans verbe!). Wenn meine Eltern meiner Beistand ( mot masculin au COD )schließlich brauchen sollten, denke ich, daß, mich meine Pflicht ,( es meine Pflicht ) sein wird,ihrer zu besetzen( sich kümmern um) in Anbetracht der Tatsache, dass sie mir erhoben(erhoben = elever =elevateur, ici erzogen = eduqué ) haben.
Übrigens innerhalb von Jahren 1950( in den 50ger Jahren ) starben unsere(ils ont vecu beaucoup plus longtemps que ca!) Eltern noch zu Hause, heute werden wir im hopital(majuscule et intégrer "s"; attention aussi aux majuscules dans votre premier text "Seniorenklappe", il en manque pas mal.) sterben.
Im Abschluß( Man kann zusammenfassend sagen,dass...), den Jugendlichen oder dem Alten, erleben wir Gesamtheiten, mühen wir uns
Je sais que l'impératif "vivons et oeuvrons" est difficile à traduire en allemand, mais il y a une possibilité avec " laßt uns + verbe à l'infinitif" ou wir sollen ( ou encore plus poli et modeste : wir sollten ) + infinitif
Bonne continuation
vergnügen
Réponse: [Allemand]'Seniorenklappe' Texte bac de kuchiki57, postée le 02-06-2009 à 17:10:52 (S | E)
beaucoup