Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Comment traduire 'polleggiata'

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Comment traduire 'polleggiata'
Message de posté le 17-06-2009 à 22:44:47 (S | E | F)

Bonjour,
Je vous remercie de bien vouloir éclairer ma lanterne et me dire comment traduire 'polleggiata' s'il vous plaît.
Merci pour vos réponses


-------------------
Modifié par bridg le 17-06-2009 23:29
Formulation de la question et formules de politesse indispensables.


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de mondets, postée le 17-06-2009 à 22:47:31 (S | E)
Stephinna, comme pour votre précédente question un contexte est toujours le bienvenu; merci de nous le donner.


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de , postée le 17-06-2009 à 22:52:55 (S | E)
L'expression à laquelle je me réfère est "polleggiata in casa", merci d'avance de bien vouloir me donner un petit coup de pouce!


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de jod47, postée le 17-06-2009 à 22:56:46 (S | E)
Bonsoir ,

je ne trouve aucun mot qui ressemble à "polleggiata " ni avec un "l" ni avec 2, est-ce la bonne orthographe ?


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de mondets, postée le 17-06-2009 à 23:17:28 (S | E)
Bonsoir jod, moi non plus je n'ai pas su trouver ce mot dans mes dictionnaires mais je l'ai vu sur des sites italiens, écrit ainsi"pollegiata"; c'est un adjectif (me semble-t-il) qui pourrait signifier "agitée", "mouvementée" dans les exemples que j'ai lus avec "giornata", mais là avec maison? En désordre?.
Je me demande si ce n'est pas un dérivé de pollo = le poulet. ??

ps: avec d'autres exemples je dirais aussi; effréné, fou...
exemple trouvé (quelqu'un se présente)
"Una pazza, festaiola, pollegiata, sono una che raramente ha la luna storta, sono una persona con cui è facile andare d'accordo."

"Une folle, noceuse, "pollegiata" je suis toujours de bonne humeur, je suis une personne avec laquelle il est facile de s'entendre.






Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de rita12, postée le 17-06-2009 à 23:28:27 (S | E)
Salve,

Jod je pense comme toi et dans ce cas cela pourrait vouloir dire 'se coucher tôt comme les poules. mais c'est une supposition.


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de olivia07, postée le 18-06-2009 à 01:22:10 (S | E)
Je crois que j'ai trouvé: c'est de l'argot. Voilà ce que j'ai trouvé:

d'après le Dizionario Slang giovanile Bolognese - Italiano, "polleggiato"(nom masculin): : Dicesi di una persona che è nella piena condizione di riposo e tranquillità: "oggi me ne resto polleggiato a casa"

Il existe aussi le verbe " polleggiarsi" =riposarsi, stare calmi. (se relaxer?)

Si je cherche un équivalent, peut-être peut-on le traduire par "cool" ou "relax"(même si ce ne sont pas des termes français, ils font maintenant partie de notre vocabulaire).
Qu'en pensez-vous?


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de mondets, postée le 18-06-2009 à 06:35:16 (S | E)
Bonjour à tous,
olivia,
excellent, l'absence de ce mot dans nos dictionnaires papiers laissait penser à un mot familier et récent; bravo à toi d'avoir su en trouver un plus spécialisé; j'en parlerai à mes correspondants à l'occasion.
Sur l'Internet, je l'ai trouvé surtout au féminin et écrit avec un seul "g". C'est assurément un mot de "jeunes", très familier peut-être d'origine dialectale? Donc "polleg(g)iato in casa" = "être/rester peinard/cool" chez soi" ou "faire du cocooning"?







Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de olivia07, postée le 18-06-2009 à 08:17:48 (S | E)
Oui, en gros, c'est l'idée; pour moi, le mot qui correspond le mieux, c'est "cool"; désolée si c'est un mot anglais! Mais comme c'est de l'argot de jeune, pourquoi pas utiliser en traduction un mot passé dans le langage courant mais sans doute utilisé au début par les jeunes?

"Polleggiati!", espressione usata per dire a qualcuno di non agitarsi.
"Sono polleggiata al massimo", cioè "Sono calmissima". Vedi CAMOMILLATI, TRANQUI.

(je traduis cela par: "je suis zen!")


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de jod47, postée le 18-06-2009 à 08:17:54 (S | E)
Bonjour à tous ,

Bravo Olivia et mondets !! je viens de trouver une expression qui pourrait peut-être être en relation avec ce mot :
" poltrire " = " buller" ... comme dans : "come pensi di essere promosso alla maturità se poltrisci tutto il giorno ? "

" comment veux-tu être reçu au bac, si tu "bulles" toute la journée? "

Cela rejoindrait l'idée de mondets sur un "langage de jeunes " tiens,au fait en parlant de bac .. c'est un sujet d'actualité!!!! bon courage à tous les candidats et...bonne chance !


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de olivia07, postée le 18-06-2009 à 08:24:19 (S | E)
Bravo jod, je crois que tu tiens le bon fil: c'est sans doute à partir de ce mot qu'ils ont inventé "polleggiato"
Voilà ce que dit mon dictionnaire:
"poltrire a letto fino a mezzogiorno" = paresser au lit jusqu'à midi, faire la grasse matinée.
Pour "polleggiarsi", je pense à un mot français qui n'est peut-être pas très correct, en tout cas à utiliser dans un langage familier: "glander". Mot qui résume l'idée de la phrase écrite par jod.
-------------------
Modifié par olivia07 le 18-06-2009 08:33


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de jod47, postée le 18-06-2009 à 11:57:49 (S | E)
Tu as raison Olivia , cela pourrait être " glander " !!!! ce qui, comme chacun sait, veut dire ..aller ramasser des glands au lieu de "bosser" !!!


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de chilla, postée le 18-06-2009 à 23:09:36 (S | E)
All'università, si "polleggiava" parecchio durante gli scioperi! C'est à dire que nous restions dans la cours ou les salles de fac, à attendre les décisions(come i polli nell'aia? Chissà!). Dans tous les cas c'est une situation d'attente.


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de jod47, postée le 19-06-2009 à 07:07:29 (S | E)
Bonjour ,

Oui Chilla , c'est une situation d'attente mais avec un sens d'inactivité parce que on peut "attendre" tout en faisant autre chose, et là il me semble comprendre que l'on ne fait rien du tout !! donc : on "bulle" ,on "glande" , on " se roule les pouces " bref...on est "cool" !!!


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de olivia07, postée le 19-06-2009 à 07:44:28 (S | E)
E' incredibile il numero di parole che abbiamo in francese per dire: non fare niente! Che vocabolario ricco!
C'est fou le nombre de mots que nous avons en français pour dire "ne rien faire"; Quel vocabulaire riche! Ah, ah, ah!


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de monique34, postée le 03-07-2009 à 18:35:53 (S | E)
en italien combien de mots existe t-il pour dire ne rien faire de me répondre


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de kreen23, postée le 09-07-2009 à 02:07:36 (S | E)
salve,je voudrais savoir l'infinif de ce verbe conjugué,ingoio qui veut dire j'avale,merci d'avance


Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de chilla, postée le 09-07-2009 à 12:31:00 (S | E)
Bonjour,
"Ingoio" c'est la 1ère personne de l'ind. présent du verbe "ingoiare", avaler.



Réponse: [Italien]Comment traduire 'polleggiata' de kreen23, postée le 11-07-2009 à 00:32:18 (S | E)
mMerci bcp a beaucoup à vous Chilla,je ne l'avais pas trouvé dans mon dictionnaire ,j'avais plutôt vu inghiottire,bonne soirée à tous,notte
-------------------
Modifié par bridg le 22-07-2009 16:12



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.