<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Traduction d'une petite phrase
Message de galven posté le 27-11-2009 à 12:50:00 (S | E | F)
Bonjour
Nous abordons un nouveau texte, et je bloque sur la première phrase, j'ai honte ;(. Je viens donc cherche un peu d'aide juste pour m'aider pour cette phrase :
"Sie wäre nicht tragisch, die Geschichte, meint Irene, da sie nur mit ihrem äusseren zu tun habe"
Le "Sie" tout au début, c'est un pronom qui remplace "die Geschichte" ? Pourquoi n'est-ce pas "Es" ? Je bloque vraiment sur la construction... Un p'tit indice s'il vous plaît !
Merci d'avance
Message de galven posté le 27-11-2009 à 12:50:00 (S | E | F)
Bonjour
Nous abordons un nouveau texte, et je bloque sur la première phrase, j'ai honte ;(. Je viens donc cherche un peu d'aide juste pour m'aider pour cette phrase :
"Sie wäre nicht tragisch, die Geschichte, meint Irene, da sie nur mit ihrem äusseren zu tun habe"
Le "Sie" tout au début, c'est un pronom qui remplace "die Geschichte" ? Pourquoi n'est-ce pas "Es" ? Je bloque vraiment sur la construction... Un p'tit indice s'il vous plaît !
Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Traduction d'une petite phrase de bergy, postée le 27-11-2009 à 13:21:16 (S | E)
Bonjour
"sie" est en effet un pronom qui représente "die Geschichte". "die Geschichte" est mis ici en apposition à "sie" et est un peu redondant (répétition), mais il s'agit d'un style parlé.
Le fait que "die Geschichte" soit en apposition explique la présence des virgules qui encadrent ces deux mots.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Traduction d'une petite phrase de galven, postée le 27-11-2009 à 15:00:04 (S | E)
Merci pour cette réponse rapide !
<< Forum Allemand