<< Forum Italien || En bas
[Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale
Message de daniel51 posté le 20-12-2009 à 13:24:31 (S | E | F)
Buongiorno
Je faisais un exercice qui expliquait une recette de pâtes italiennes. On y parle d'une pièce de viande qui s'appelle "guanciale di maiale". J'ai cherché la définition du mot "guanciale" et le dictionnaire donne "oreiller". Hum,??? J'ai aussi cherché la définition du mot "joue" et le dictionnaire donne "guancia". J'en déduis que le pluriel en serait "guance". Donc, doit-on dire " guanciale di maiale " ou bien "guance di maiale" ? D'autre part, dans la même recette, on parle de faire cuire à feu vif. Doit-on traduire par "fuoco vivo" ou bien comme le suggère l'exercice, par " fuoco massimo" ?
Daniel
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-12-2009 13:32
titre
Message de daniel51 posté le 20-12-2009 à 13:24:31 (S | E | F)
Buongiorno
Je faisais un exercice qui expliquait une recette de pâtes italiennes. On y parle d'une pièce de viande qui s'appelle "guanciale di maiale". J'ai cherché la définition du mot "guanciale" et le dictionnaire donne "oreiller". Hum,??? J'ai aussi cherché la définition du mot "joue" et le dictionnaire donne "guancia". J'en déduis que le pluriel en serait "guance". Donc, doit-on dire " guanciale di maiale " ou bien "guance di maiale" ? D'autre part, dans la même recette, on parle de faire cuire à feu vif. Doit-on traduire par "fuoco vivo" ou bien comme le suggère l'exercice, par " fuoco massimo" ?
Daniel
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-12-2009 13:32
titre
Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de angelagabriella, postée le 20-12-2009 à 13:46:30 (S | E)
voilà ce que j'ai trouvé
Lien Internet
Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de chilla, postée le 20-12-2009 à 13:56:03 (S | E)
Le "guanciale di maiale " a été reconnu produit traditionnel en Italie.
"Guanciale di maiale" est composé de :
guanciale, qui veut dire :
1) "oreiller" (coussin où on appui la tête- oreilles, joues )
2) "du côté de la joue"
et de
maiale = cochon
Je vous laisse deviner ....
Dans le dictionnaire vous pouvez trouver les différents emplois d'un mot!
Bon dimanche
Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de daniel51, postée le 20-12-2009 à 14:20:18 (S | E)
Merci pour l'explication de "guanciale di maiale". Qu'en est-il de " faire cuire à feu vif ". Doit-on traduire par "fuoco vivo" ou bien comme le suggère l'exercice, par " fuoco massimo" ?
Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de chilla, postée le 20-12-2009 à 14:42:28 (S | E)
"A fuoco massimo" et " a fuoco vivo " en italien, les deux se disent.
Pour compléter je rajouterais :
cuocera "a fuoco minimo" / "cuocere a fuoco basso" / cuocere "a fuoco moderato".
Réponse: [Italien]Vocabulaire/guanciale di maiale de daniel51, postée le 21-12-2009 à 15:11:11 (S | E)
Grazie Chilla per la precisione della risposta.
<< Forum Italien