Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Traduction ardue

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction ardue
Message de arduinna posté le 27-01-2010 à 13:31:17 (S | E | F)


Bonjour!

J'ai davantage "interprété " au feeling que "traduit" les phrases suivantes. Est-ce que je suis complètement à côté ???

"M.Reinhardt, der über allen Wassern schwebende grosse Geist des Deutschen Theaters hatte tatsächlich höchstpersönlich an mich geschrieben und mir das Angebot gemacht, musikalischer Leiter der Reinhardt-Bühnen zu werden.
So etwas von erst-Mal-hinsetzen-müssen hat es noch nicht gegeben."

Pour "Der über allen Wassern schwebende grosse Geist" textuellement " Le grand esprit qui plane au-dessus des eaux" j'ai pensé à "le Grand Ponte".

Pour "von erst-Mal-hinsetzen-müssen" je sens "mettre le pied à l'étrier", mais "müssen" me gêne et je sais que cette expression se traduit par "In den Sattel heben"

En résumé:

"M.Reinhardt, le Grand Ponte du théâtre allemand, m'avait effectivement écrit en personne et m'avait fait l'offre de devenir le directeur musical des productions scéniques Reinhardt"
"Il n'avait encore jamais été donné à personne l'occasion de mettre si vite le pied à l'étrier."

Merci d'avance à qui pourra m'aider!





Réponse: [Allemand]Traduction ardue de hoger, postée le 27-01-2010 à 22:30:24 (S | E)
"Der über allen Wassern schwebende grosse Geist": allusion à Genèse 1.2: "der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser = l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux". Max Reinhard est présenté comme le grand dieu du théâtre dans une mélange de blague et de vrai respect.

"Erst-Mal-hinsetzen-müssen" = expression de surprise: "Da muss ich mich erst mal hinsetzen." = Il faut que je m'assoie ( je ne tiens plus sur mes jambes ). "So etwas von erst-Mal-hinsetzen-müssen" veut donc ( plus ou moins ) dire "une telle surprise".


Réponse: [Allemand]Traduction ardue de arduinna, postée le 28-01-2010 à 08:35:53 (S | E)

Un très grand remerciement à Hoger pour la qualité de ses interventions!
Je comprends mieux maintenant pourquoi l'auteur ajoute:
"Wegen meiner wackligen Beine und dann naturlich wegen dieses Angebotes."
Arduinna.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.