<< Forum Italien || En bas
[Italien]Petit dicton en dialecte
Message de asturias55 posté le 18-06-2010 à 10:36:10 (S | E | F)
Bonjour à tous
Voici un petit dicton en dialecte d'une certaine région d'Italie.
Chi s'azzezza ngimm'a doi seggiu s'azzezza nderra
A vous de trouver la traduction et de quel dialecte il s'agit.
Ce dicton est tiré d'un dictionnaire du dialecte d'un village, il est écrit en phonétique pour la compréhension.
Si vous connaissez ce village alors peut-etre nous connaissons nous.
Un grazzie a Pietro per questo dizionario.
Merci à Pierre pour ce dictionnaire.
Bonne journée.
-------------------
Modifié par chilla le 18-06-2010 10:44
'grazie'
Message de asturias55 posté le 18-06-2010 à 10:36:10 (S | E | F)
Bonjour à tous
Voici un petit dicton en dialecte d'une certaine région d'Italie.
Chi s'azzezza ngimm'a doi seggiu s'azzezza nderra
A vous de trouver la traduction et de quel dialecte il s'agit.
Ce dicton est tiré d'un dictionnaire du dialecte d'un village, il est écrit en phonétique pour la compréhension.
Si vous connaissez ce village alors peut-etre nous connaissons nous.
Un graz
Merci à Pierre pour ce dictionnaire.
Bonne journée.
-------------------
Modifié par chilla le 18-06-2010 10:44
'grazie'
Réponse: [Italien]Petit dicton en dialecte de gigliola, postée le 18-06-2010 à 11:44:19 (S | E)
Bonjour à tous !
" Chi sta su ( o tra ) due sedie cade per terra ... ?
Mais quel est le sens véritable de ton proverbe ... je pense à plusieurs interprétations possibles ...
Et dois m'en aller et passe le relais .
I proverbi sono come farfalle , alcuni sono presi , altri volano via ...
Les proverbes sont comme les papillons , nous en retenons quelques uns , les autres , nous les oublions ! ...
Réponse: [Italien]Petit dicton en dialecte de cloclo33, postée le 18-06-2010 à 12:25:54 (S | E)
A tout hasard ?
qui s'asseoit entre deux chaises s'asseoit par terre .
E difficile sentersi tra due sedie
Buongiorno a tutti
Réponse: [Italien]Petit dicton en dialecte de jod47, postée le 18-06-2010 à 12:43:49 (S | E)
Bonjour à tous,
Je viens de trouver un proverbe qui ressemble (un peu.. ) à celui proposé par asturia: mais est-ce vraiment cela??
"sedersi su due poltrone " = manger à deux râteliers.
<< Forum Italien