<< Forum Italien || En bas
[Italien]COI
Message de angelvlas posté le 17-08-2010 à 18:01:34 (S | E | F)
Bonjour , voila j'ai une question concernant les pronoms COI
dans un cours que j'ai on m'explique que les pronoms sont mi, ti , GLI- le , ci , vi et loro , ok la c'est compris.
Mais en regardant les exemples je me pose une question.
la phrase pour la 3ème personne du singulier est " GLI ho chiesto une favore" ( je lui ai demandé un service)
et à la troisième personne du pluriel je vois : " GLI ho dato un lavoro" avec comme traduction je leur ai donné du travail.
GLI est-il utilisé aussi au pluriel?? ce n'est pas plutôt ho dato loro un lavoro? vu que le verbe se place avant le pronom ? merci de m'éclairer et me donner des exemples. merci ( en esperant avoir été comprise)
Message de angelvlas posté le 17-08-2010 à 18:01:34 (S | E | F)
Bonjour , voila j'ai une question concernant les pronoms COI
dans un cours que j'ai on m'explique que les pronoms sont mi, ti , GLI- le , ci , vi et loro , ok la c'est compris.
Mais en regardant les exemples je me pose une question.
la phrase pour la 3ème personne du singulier est " GLI ho chiesto une favore" ( je lui ai demandé un service)
et à la troisième personne du pluriel je vois : " GLI ho dato un lavoro" avec comme traduction je leur ai donné du travail.
GLI est-il utilisé aussi au pluriel?? ce n'est pas plutôt ho dato loro un lavoro? vu que le verbe se place avant le pronom ? merci de m'éclairer et me donner des exemples. merci ( en esperant avoir été comprise)
Réponse: [Italien]COI de chilla, postée le 17-08-2010 à 18:58:21 (S | E)
Bonjour angelulas
Dans le dialecte toscan et dans le langage familier, « gli » est utilisé au pluriel à la place de « loro ».
Loro , qui désormais est la forme la plus utilisée en tant que sujet pluriel (à la place de « essi, esse), tend à disparaitre employé dans la forme enclitique (après le verbe) : comme dans : dissi a loro / raccontai loro ecc.!
Nous trouvons ainsi, dans un langage familier et chez quelques auteurs franchement 'toscanophiles', le pronom gli à la place de loro :
Se incontro i ragazzi, gli parlo di te au lieu de :
se incontro i ragazzi, parlo a loro di te ; cette dernière phrase est impeccable du point de vu grammaticale.
Malheureusement, l’usage tend à faire devenir règle, une erreur qui doit être vite vite corrigée, oubliée !
Réponse: [Italien]COI de angelvlas, postée le 17-08-2010 à 21:22:40 (S | E)
Merci d'avoir prit le temps de me répondre
Réponse: [Italien]COI de anonyme, postée le 21-08-2010 à 18:04:20 (S | E)
Bonjour,
J'ajoute ma petite brique à la construction de chilla : "gli" peut aussi être employé pour remplacer le datif féminin : "Ho visto Maria e gli ho detto..." [J'ai vu Maria et je lui ai dit ..] est une forme familière mais courante. Devoto e Oli précisent que les formes "glielo", "glieli", "gliele" peuvent être normalement utilisées : "glielo farò sapere" = lo farò sapere a lui .. a lei ..a loro" [je le lui/leur ferai savoir], "gliene sarò grato : ne sarò grato a lui .. a lei .. a loro"[ Je lui/leur en serai reconnaissant] ..
Bonne soirée.
-------------------
Modifié par anonyme le 21-08-2010 18:07
-------------------
Modifié par anonyme le 22-08-2010 07:52
<< Forum Italien