<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Aide traduction
Message de llolahop posté le 26-09-2010 à 15:23:13 (S | E | F)
Bonjour,
Cela est-il juste s'il vous plait ? :
Guten tag,
Ich heisse Anna, ich bin Fransözisch
Ich lerne verschiedene Fremdsprachen als das Deutsche, das Englische, und Latein und ich finde das interessant und bereichernd.
Ich werde vielleicht das abitur zu Massy in Frankreich übergehen.
-
Was die Studien betrifft für später weiß ich nicht wirklich, sondern das, was ich Ihnen sagen kann, es dass später ich wünschen werde Komödiantin zu sein, denn ich mag das Theater das Kino, zu spielen ist; ich nehme wirklich vom Vergnügen auch, auf Szene zu sein : En ce qui concerne les études pour plus tard, je ne sais pas vraiment mais ce que je peux vous dire, c'est que plus tard je désirerai être comédienne car j'aime le théâtre, le cinéma, jouer; je prends vraiment du plaisir aussi à être sur scène.
Merci de votre aide.
Message de llolahop posté le 26-09-2010 à 15:23:13 (S | E | F)
Bonjour,
Cela est-il juste s'il vous plait ? :
Guten tag,
Ich heisse Anna, ich bin Fransözisch
Ich lerne verschiedene Fremdsprachen als das Deutsche, das Englische, und Latein und ich finde das interessant und bereichernd.
Ich werde vielleicht das abitur zu Massy in Frankreich übergehen.
-
Was die Studien betrifft für später weiß ich nicht wirklich, sondern das, was ich Ihnen sagen kann, es dass später ich wünschen werde Komödiantin zu sein, denn ich mag das Theater das Kino, zu spielen ist; ich nehme wirklich vom Vergnügen auch, auf Szene zu sein : En ce qui concerne les études pour plus tard, je ne sais pas vraiment mais ce que je peux vous dire, c'est que plus tard je désirerai être comédienne car j'aime le théâtre, le cinéma, jouer; je prends vraiment du plaisir aussi à être sur scène.
Merci de votre aide.
Réponse: [Allemand]Aide traduction de anne40, postée le 26-09-2010 à 17:48:35 (S | E)
Bonjour,
il y a à première vue beaucoup de fautes de vocabulaire et d'orthographe, et aussi dans la construction des phrases.
majuscule si nom, minuscule pour l'adjectif
-vérifier ordre des mots, sujets des phrases
Guten tag,
Ich heisse Anna, ich bin Fransözisch
Ich lerne verschiedene Fremdsprachen als (? als me semble signifier "comme" dans le sens d'une comparaison) das Deutsche, das Englische, und Latein (article ou non ?) und ich finde das interessant und bereichernd.
Ich werde vielleicht das abitur zu Massy in Frankreich übergehen. (vérifier sens du verbe et préposition)
-
Was die Studien betrifft für später weiß ich nicht wirklich, sondern das, was ich Ihnen sagen kann, es dass später ich wünschen werde Komödiantin zu sein, denn ich mag das Theater das Kino, zu spielen ist; ich nehme wirklich vom Vergnügen auch, auf Szene zu sein
La construction des phrases ne va pas. Revoir verbes, sujets, conjonctions, place des mots...
Voir aussi le dictionnaire: trouver du plaisir à qch, prendre plaisir à qch = sich an etwas (datif) Vergnügen finden, et pourquoi ne pas faire simple: "j'aime beaucoup jouer sur scène"
Réponse: [Allemand]Aide traduction de llolahop, postée le 26-09-2010 à 22:50:23 (S | E)
J'ai réessayé :
Guten Tag,
Ich heisse Anna, ich bin Französisch.
Ich lerne der Schule verschiedene Fremdsprachen wie das deutsche, englische und das Latein und ich finde das interessant und bereichernd.
Ich werde gehen,das Abitur in der Schule Jules Verne im Massy, in Frankreich.
Bezüglich der Studien für später kenne ich wirklich nicht aber was ich Ihnen sagen kann, ist, daß ich später wünschen werde, eine Schauspielerin zu sein, weil ich das Theater, das Kino gern habe, zu spielen; ich finde wirklich Vergnügen auch, auf Szene zu sein.
Merci.
Réponse: [Allemand]Aide traduction de heiko, postée le 27-09-2010 à 11:30:15 (S | E)
Bonjour,
Tâchez de construire des phrase plus simples.
Ich heisse Anna.
Ich bin Französisch. ((französisch c'est l'adjectif. Utilisez le *nom*.))
Ich lerne ... der Schule verschiedene Fremdsprachen ((Il manque la préposition; apprendre *à* l'école))
wie das deutsche, englische und das Latein ((Utilisez les noms: Fremdsprachen wie Deutsch, Englisch und Latein))
und ich finde das interessant und bereichernd.
Ich werde gehen,das Abitur in der Schule Jules Verne im Massy, in Frankreich. ((Ordre des mots: Ich werde auf die (ou: in die) Schule Jules Vernes in Massy gehen, um (pour) ... Ici il manque un verbe ... um das Abitur zu *machen*))
Bezüglich der Studien für später kenne ich wirklich nicht. ((Ça ne va pas. Je conseillerais: "Ob ich später studieren werde, weiß ich *noch nicht*." (pas encore) ))
Aber was ich Ihnen sagen kann, ist, daß ich später ((jusqu'ici c'est une très belle phrase. Mais ce que suit est un peu trop compliqué ...wünschen werde, eine Schauspielerin zu sein ... mieux: ..., daß ich später Schauspielerin sein möchte.))
weil ich das Theater ((und)) das Kino *gern habe* ((mieux: liebe)).
zu spielen; ich finde wirklich Vergnügen auch, auf Szene zu sein. ((Ça ne vas pas. Mieux: Ich spiele gern Theater und stehe sehr gern auf der Bühne.))
J'espère que ça vous aidera.
Cordialment,
Heiko
-------------------
Modifié par heiko le 27-09-2010 11:32
-------------------
Modifié par heiko le 27-09-2010 11:34
-------------------
Modifié par heiko le 27-09-2010 11:35
Réponse: [Allemand]Aide traduction de llolahop, postée le 27-09-2010 à 18:56:20 (S | E)
Guten Tag,
Ich heisse Anna und bin 1 jahre alt.
Ich bin Französe und lerne in der Schule verschiedene Fremdsprachen wie Deutsch, English und Latein und ich finde das interessant und bereichernd
Ich werde vieilleicht in die Schule Jules Vernes in Massy, im Frankreich gehen um das Abitur zu machen.
Ob ich später studieren werde, weiss ich noch nicht. Aber was ich Ihnen sagen kann ist, dass ich später Schauspielerin sein möchte weil ich das Theater und das Kino liebe. Ich spiele gern Theater und stehe sehr gern auf der Bühne.
Um daher in die Studien später zurückzukehren, werden sie von meinen Eltern finanziert werden. : Pour en revenir aux études de plus tard, elles seront financées par mes parents.
J'ai pu apprendre les langues étrangères à l'école mais aussi via les films et les voyages organisés par l'établissement : Ich konnte die Fremdsprachen in der Schule lernen aber auch via die Filme und die Gruppenreisen von der Einrichtung.
Je m'intéresse également à d'autres langues étrangères. :Ich interessiere mich für andere Fremdsprachen ebenfalls .
Je suis née à .. : Ich bin in... geboren.
Merci de votre aide.
<< Forum Allemand