<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Sentiments/vocabulaire
Message de enibas posté le 01-11-2010 à 18:50:29 (S | E | F)
Bonsoir à toutes et à tous
J'ai quelques mots sur les sentimentsdont que je n'arrive pas vraiment à traduire : je trouve plusieurs mots pour la même signification en français. Ai-je faux ?
besorgt: inquiet ?
Die Sorge (m) :l'inquiétude ?
unruhig :inquiet ?
Die Beunruhigung: l'inquiétude ?
frustiert :furieux
Der Frust :la furiosité ?
sauer :colérique
Die Wut :la colère
geärgert :faché
Der Ärger :la colère ?
merci pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2010 18:54
furiosité????
Message de enibas posté le 01-11-2010 à 18:50:29 (S | E | F)
Bonsoir à toutes et à tous
J'ai quelques mots sur les sentiments
besorgt: inquiet ?
Die Sorge (m) :l'inquiétude ?
unruhig :inquiet ?
Die Beunruhigung: l'inquiétude ?
frustiert :furieux
Der Frust :la furiosité ?
sauer :colérique
Die Wut :la colère
geärgert :faché
Der Ärger :la colère ?
merci pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2010 18:54
furiosité????
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de enibas, postée le 01-11-2010 à 21:25:39 (S | E)
oui vous avez raison bridg "furiosité" n'est pas un mot français, même pas dans le dictionnaire et je pense avoir trouvé : la fureur
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de enibas, postée le 02-11-2010 à 08:05:59 (S | E)
mais j'aimerai savoir par exemple pour la colère j'ai deux mots............je peux mettre l'un ou l'autre sans faire d'erreur ?
merci à vous
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de heiko, postée le 02-11-2010 à 09:42:12 (S | E)
Bonjour,
voici ce que j'ai trouvé dans mon Langenscheidt / Sachs-Villatte:
besorgt (sein) -> se faire du souci
Die Sorge -> le souci
unruhig -> inquiet (on dit: «innere Unruhe»: inquiétude intérieure)
Die Beunruhigung -> l'inquiétude
frustriert -> frustré
Der Frust (= langage familier; correct: Die Frustration)-> la frustration
sauer -> faché
Die Wut -> la colère, le fureur
verärgert -> faché
Der Ärger ->la colère, le dépit
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de anne40, postée le 02-11-2010 à 12:57:01 (S | E)
Bonjour,
Juste une petite remarque rigolote:
sauer = acide, mais en français on utilise amer
Etes-vous d'accord , Heiko
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de heiko, postée le 02-11-2010 à 17:30:50 (S | E)
Bonjour Anne,
mon «Taschenwörterbuch Französisch» dit: sauer – 1 acide (Frucht, CHIM); unangenehm aigre; Milch tourné; 2 F (verärgert) fâché.
(F = langage familier)
En effet, «amer« me semble un peut trop grave. Je dit: «Ich bin sauer« ou «Gleich werde ich sauer!» quand mon fils continue à jouer au jeu vidéo quoique je lui ai demandé de l'arrêter il y a une heure. Mais à part cela le fils est un gentil garçon, donc, pas de raison pour ressentir une «amertume» quelconque. – Just comme exemple. (En vérité mon fils arrête tout de suite de jouer quand on lui en demande ...)
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]Sentiments/vocabulaire de anne40, postée le 02-11-2010 à 20:03:06 (S | E)
Was für ein nettes Kind ! Meine gehorchen nicht so gut...
Tout à fait d'accord, ce ne sont pas des synonymes, amer est plus fort que sauer, mais c'était juste une disgression pour dire qu'on utilise d'autres qualificatifs de goût en français pour les sentiments. (Amer et acide sont plutôt des opposés dans la qualification du goût des aliments).
A+
<< Forum Allemand