<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Ritt über den Bodensee
Message de arduinna posté le 02-11-2010 à 17:56:50 (S | E | F)
Bonjour à tous!
A propos d'un exercice périlleux au piano, l'auteur écrit:
"Schipper selbst staunte, daβ dieser Ritt über den Bodensee jedesmal klappte"
S'agit-il d'une expression allemande?
Merci d'avance.
Message de arduinna posté le 02-11-2010 à 17:56:50 (S | E | F)
Bonjour à tous!
A propos d'un exercice périlleux au piano, l'auteur écrit:
"Schipper selbst staunte, daβ dieser Ritt über den Bodensee jedesmal klappte"
S'agit-il d'une expression allemande?
Merci d'avance.
Réponse: [Allemand]Ritt über den Bodensee de vergnuegen, postée le 02-11-2010 à 18:53:49 (S | E)
Bonsoir,
il s'agit là d'une partie d'un poème assez connu de Gustav Schwab qui raconte l'histoire d'un homme qui cherche à traverser le lac de Constance ( =Bodensee)en hiver. En cherchant la rive il continue à avancer sur son cheval mais il ne voit que de la neige. Après pas mal de temps et après avoir traversé une grande plaine il voit une maison. Là il demande où se trouve le lac. Les gens sont effrayés, il vient de traverser le grand lac en cheval sans se rendre compte. A l'apprendre il s'évanouit et il meurt.
Je vous ai ajouté le "link"
Lien Internet
Bonne continuation
Réponse: [Allemand]Ritt über den Bodensee de arduinna, postée le 02-11-2010 à 20:09:51 (S | E)
Merci beaucoup Vergnuegen! Je ne connaissais pas ce poème et j'ai pris plaisir à le lire!
Réponse: [Allemand]Ritt über den Bodensee de vergnuegen, postée le 02-11-2010 à 20:26:40 (S | E)
Bonjour, ardouinna,
si vous êtes capable de le comprendre cela veut dire que vous êtes très fort/e en allemand, bravo.
Réponse: [Allemand]Ritt über den Bodensee de arduinna, postée le 06-11-2010 à 17:49:07 (S | E)
Bonsoir Vergnuegen.
Hélas, ma connaissance de la langue allemande n'est que très médiocre et je ne mérite pas votre compliment! Ce poème de Gustav Schwab, je l'ai "parcouru" une première fois et je pense en avoir saisi le sens globalement, grâce en partie à votre résumé. Je viens d'essayer de le traduire, en m'aidant du dictionnaire, mais il perd ainsi toute sa poésie.
Bien cordialement, Arduinna.
<< Forum Allemand