<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction courte lettre d'informati
Message de jane67 posté le 24-11-2010 à 12:32:53 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous, je souhaite joindre à un dossier de candidature une courte lettre précisant que j'ai passé le Testdaf mais que j'attends les résultats, donc que je ne peux envoyer le diplôme pour l'instant.
Avez-vous des suggestions/corrections à me proposer ? Merci !
Sehr geehrte Damen und Herren,
Als Anlage sende ich Ihnen meine Bewerbungsunterlagen. Das Testdaf-Zeugnis kann ich Ihnen noch nicht senden. Tatsächlich habe ich die Prüfung abgelegt und warte noch auf die Ergebnisse.
Mit freundlichen Grüssen.
Message de jane67 posté le 24-11-2010 à 12:32:53 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous, je souhaite joindre à un dossier de candidature une courte lettre précisant que j'ai passé le Testdaf mais que j'attends les résultats, donc que je ne peux envoyer le diplôme pour l'instant.
Avez-vous des suggestions/corrections à me proposer ? Merci !
Sehr geehrte Damen und Herren,
Als Anlage sende ich Ihnen meine Bewerbungsunterlagen. Das Testdaf-Zeugnis kann ich Ihnen noch nicht senden. Tatsächlich habe ich die Prüfung abgelegt und warte noch auf die Ergebnisse.
Mit freundlichen Grüssen.
Réponse: [Allemand]Correction courte lettre d'informati de heiko, postée le 24-11-2010 à 14:32:04 (S | E)
Bonjour,
c'est correct et très bien. Seulement, je voudrais utiliser le verbe "zusenden" au lieu de "senden".
"Ich sende Ihnen ... zu." "... kann ich ... nicht zusenden."
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]Correction courte lettre d'informati de thehennmoepp, postée le 24-11-2010 à 19:13:55 (S | E)
Bonjour
Je suis d'accord avec Heiko, mais j'essayerais d'éviter la répétition de "senden/zusenden". Dans la 2eme phrase, tu pourrais le remplacer par "beilegen" et ajouter un "leider" pour montrer ton regret.
Das Testdaf-Zeugnis kann ich Ihnen leider noch nicht beilegen.
Réponse: [Allemand]Correction courte lettre d'informati de jane67, postée le 26-11-2010 à 13:02:47 (S | E)
Merci beaucoup à tous les deux pour votre réponse.
Les corrections sont faites !
<< Forum Allemand