<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Fruits des bois
Message de lnv posté le 01-01-2011 à 22:04:46 (S | E | F)
Bonjour,
Après recherche sur dico, internet et Leo, je n'ai toujours pas trouvé la traduction de "fruits rouges" ou "fruits des bois" (unterschiedliche Beeren).
Et pourtant, il y a un exercice là-dessus !
Lien Internet
J'ai pensé aux hasardeux Waldesfrüchte et Waldesbeeren, bricolés sur le modèle de Meeresfrüchte...
Qu'en dites-vous ?
Message de lnv posté le 01-01-2011 à 22:04:46 (S | E | F)
Bonjour,
Après recherche sur dico, internet et Leo, je n'ai toujours pas trouvé la traduction de "fruits rouges" ou "fruits des bois" (unterschiedliche Beeren).
Et pourtant, il y a un exercice là-dessus !
Lien Internet
J'ai pensé aux hasardeux Waldesfrüchte et Waldesbeeren, bricolés sur le modèle de Meeresfrüchte...
Qu'en dites-vous ?
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de milo90, postée le 01-01-2011 à 23:26:31 (S | E)
bonsoir lnv. dans le Harrap's fruits rouges se traduit par rote Früchte. Quant à fruits des bois, je dirais plutôt Waldbeeren. à bientôt, milo
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de lnv, postée le 02-01-2011 à 22:00:44 (S | E)
Okay, merci bien !
C'est curieux quand même, de l'autre coté du Rhin, les framboises, mûres et autres baies poussent aussi...
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de lnv, postée le 07-01-2011 à 20:51:23 (S | E)
Re,
Bon, alors, d'après Toto (Tobias, mon prof d'allemand^^), ça n'existe pas Waldbeer, sauf pour désigner une baie en particulier (mais son français étant hasardeux, pas possible de savoir laquelle).
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de milo90, postée le 08-01-2011 à 11:26:33 (S | E)
Bonjour. Toto n'a pas tout à fait tort. Waldbeere désigne la myrtille,aussi appelé Heidelbeere. (Larousse) Il n'y a pas vraiment de mot pour traduire fruits des bois, mais la langue allemande étant assez souple et imagée, on peut très bien envisager de "construire" ce mot. bonne journée, milo
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de anonyme, postée le 08-01-2011 à 14:28:17 (S | E)
Bonjour,
Mon livre de chevet, Langenscheidt, ignore les fruits des bois. Mais en revanche il traduit en effet "fruits de mer" par "Meeresfrüchte". Milo a raison, la langue allemande doit permettre un (hardi ?) néologisme sur ce modèle : "Wäldersfrüchte", selon lnv, ou, pourquoi pas, "Wäldersobstes" ?
Mais je crains de m'être avancé un tantinet trop loin .. Pardon !
Il fait un temps superbe à Marseille avec 17° à l'ombre à ma fenêtre ..
Bonne fin de semaine à tous.
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de n-man, postée le 08-01-2011 à 14:41:53 (S | E)
Bonjour
On dit Waldfrüchte. Lien Internet
Même si personellement je n'utililse ce mot que dans des compositions comme Waldfruchtmarmelade ou Waldfruchtjoghurt.
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de milo90, postée le 08-01-2011 à 17:36:16 (S | E)
bonsoir à tous, je viens de faire quelques courses en Allemagne (14°, presque comme à Marseille, mais le soleil en moins malheureusement). J'ai acheté des jus de fruits et suis tombée, oh surprise, sur 'Roter Mehrfruchtsaft mit Waldbeeren, Direktsaft" de la marque Schwarzwaldhof. Un régal ! bonne soirée, milo
-------------------
Modifié par milo90 le 08-01-2011 17:36
Réponse: [Allemand]Fruits des bois de lnv, postée le 11-01-2011 à 13:00:09 (S | E)
Bonjour,
Très en retard (mais j'ai été pris), merci à toutes et à tous de vos réponses.
Donc le néologisme serait compréhensible.
Aussi, Waldfrüchte se comprendrait. C'est noté !
milo : Oui, en général les jus de fruits rouges sont rafraichissants et désaltérants. Vous devez être au sud plutôt, non ? Un copain qui revient du nord (où je vais bientôt, wouhou!)m'a dit que l'autre jour il y faisait -16°C...
Amitiés à tous,
LnV
<< Forum Allemand