<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Korrigieren
Message de azeddine2011 posté le 25-01-2011 à 20:12:06 (S | E | F)
bonsoir a tous
Je veux savoir quelle phase dont la coleur rose(bleu) est correcte dans les 2 texte :
Die Abbildung mit dem Titel „Jung und verschuldet“ aus dem Jahre 2000, von der „Globus Infografik GmbH“ angefertigt, zeigt in ihrem oberen Teil, welcher Prozentsatz von Jugendlichen verschiedener Altersstufen in welchem Ausmaß verschuldet ist.
oder
Die Abbildung mit dem Titel „Jung und verschuldet“ aus dem Jahre 2000, die von der „Globus Infografik GmbH“ angefertigt wurde, zeigt in ihrem oberen Teil, welcher Prozentsatz von Jugendlichen verschiedener Altersstufen in welchem Ausmaß verschuldet ist.
merci d'avance
Message de azeddine2011 posté le 25-01-2011 à 20:12:06 (S | E | F)
bonsoir a tous
Je veux savoir quelle phase dont la coleur rose(bleu) est correcte dans les 2 texte :
Die Abbildung mit dem Titel „Jung und verschuldet“ aus dem Jahre 2000, von der „Globus Infografik GmbH“ angefertigt, zeigt in ihrem oberen Teil, welcher Prozentsatz von Jugendlichen verschiedener Altersstufen in welchem Ausmaß verschuldet ist.
oder
Die Abbildung mit dem Titel „Jung und verschuldet“ aus dem Jahre 2000, die von der „Globus Infografik GmbH“ angefertigt wurde, zeigt in ihrem oberen Teil, welcher Prozentsatz von Jugendlichen verschiedener Altersstufen in welchem Ausmaß verschuldet ist.
merci d'avance
Réponse: [Allemand]Korrigieren de dolce3vita, postée le 26-01-2011 à 11:22:04 (S | E)
Bonjour,
Les 2 phrases sont correctes, aucune différence dans l'interprétation, mais personnellement je trouve la première plus élégante.
Bonne continuation
dolce3vita
Réponse: [Allemand]Korrigieren de azeddine2011, postée le 26-01-2011 à 19:45:05 (S | E)
Merci
Réponse: [Allemand]Korrigieren de micka, postée le 26-01-2011 à 20:05:51 (S | E)
Bonjour,
Vous pouvez également dire :
Die von der „Globus Infografik GmbH“ angefertigte Abbildung mit dem Titel „Jung und verschuldet“ aus dem Jahre 2000 zeigt in ihrem oberen Teil, welcher Prozentsatz von Jugendlichen verschiedener Altersstufen in welchem Ausmaß verschuldet ist.
La structure est un peu plus complexe...
Micka.
Réponse: [Allemand]Korrigieren de laurby, postée le 27-01-2011 à 09:54:21 (S | E)
Bonjour à vous:-)
Je suis nouvelle par ici et aussi en allemand dont j'ai grand peine
Quelqu'un pourrait m'indiquer une astuce afin de comprendre plus facilement les négations "kein oder nicht "
Merci d'avance et très bonne journée
Réponse: [Allemand]Korrigieren de micka, postée le 27-01-2011 à 10:03:06 (S | E)
Bonjour,
Il existe déjà une différence importante:
- Kein + nom commun (se décline comme l'article indéfini "ein")
- Nicht + verbe/compléments
Ich bin nicht verheiratet - Je ne suis pas marié
Ich habe keinen Bruder - Je n'ai pas de frère
Vous pouvez regarder le point 26 ici :
Lien Internet
Micka
<< Forum Allemand